30 gendarmes retenus en otage par un groupe d'indépendantistes Kanak.
30名警察被卡纳克人要求独立的组织挟为人质。
30 gendarmes retenus en otage par un groupe d'indépendantistes Kanak.
30名警察被卡纳克人要求独立的组织挟为人质。
Elle ne peut être à la merci d'un pays.
裁谈会不能为一国所挟。
J'exhorte vivement les deux parties à ne pas laisser le processus devenir l'otage des extrémistes.
我强烈敦促双方,不要让极端分子挟和平进程。
L'interdiction des armes chimiques ne doit pas être l'otage des armes nucléaires.
禁止化学器工作不应该为核
器所挟
。
Ces personnes étaient détenues en otage et leur retour était négocié par leurs ravisseurs.
他(她)们处于人质状况,现正与其挟者谈判其返回的条件。
Nous condamnons les agissements des groupes armés qui ont recours, en particulier, aux attentats-suicides et aux prises d'otages.
我们谴责体的行径,特别是使用自杀炸弹手以及挟
人质的做法。
Nous ne pouvons pas laisser les radicaux de la région détourner l'ordre du jour pour satisfaire leurs objectifs extrémistes.
我们决不能让该区域的激进分子挟议程为他们的极端目的服务。
2 hommes face à face : Philippe Legorjus, capitaine du GIGN et Alphonse Dianou, chef des preneurs d’otages.
法国国家宪兵特勤队的队长菲利普·勒高裘和挟人质的首脑阿尔方斯·迪亚努。
C'est pourquoi à leur libération, elles n'ont pas souhaité retrouver leur famille et ont préféré demeurer avec leurs ravisseurs.
其结果是,她们在获释后,宁愿与挟她们的人呆在一起,而不愿与家人
聚。
Des chefs d'inculpation pour activités extrémistes ont été portés contre une association regroupant des mères de victimes d'une prise d'otages.
一个把挟行
受害者的母亲召集在一起的社
受到从事极端主
的指控。
Des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes.
数百名人员占领了军用和民用设施,挟
人质,并杀害了数十人。
Parmi les activités terroristes mentionnées figurent notamment l'incitation à commettre des attentats terroristes, la prise d'otage et la contrebande de sources radioactives (prévention et répression).
例如,所讨论的具体恐怖主有:煽
实施恐怖主
行为、挟
人质以及预防和打击放射源走私。
Le système des Nations Unies et ses divers mécanismes ne doivent pas se laisser piéger par les velléités de quelques-uns qui n'hésitent pas à compromettre leur crédibilité.
联合国系统及其无数机制决不应受少数国家的妄想和意图的挟,这些国家根本不会顾及联合国的信用。
Si l'on n'y prend garde, de telles situations risquent fort de dégénérer en situations d'anarchie, dans lesquelles des groupes militants armés tiendraient aussi bien le gouvernement que la population en otages.
如果不予处理,这种情况很容易就演变成无政府状态,集
和军事集
会挟
政府和人民。
Le fait est que ce sont les infâmes dirigeants palestiniens qui ont fait s'abattre l'horreur et la destruction sur leur propre peuple, en le gardant otage des sinistres griffes de la terreur.
实际上,正是邪恶的巴勒斯坦领导人通过挟本国人民接受其邪恶恐怖统治,给本国人民带来恐怖和破坏。
L'ACDI a dégagé un minimum de 1 million de dollars canadiens pour répondre aux besoins des enfants ougandais détenus par l'Armée de la résistance du Seigneur (ARS) au moment de leur libération.
· 一旦上帝抵抗军释放其挟的乌干达儿童,加拿大国际开发署确定至少拨出100万加元,以帮助满足这些儿童的需求。
Comme l'ont montré les combats de cet été entre Israël et le Hezbollah, le Liban reste l'otage de son histoire agitée et le prisonnier de deux forces, intérieure et extérieure, qui veulent exploiter sa vulnérabilité.
今年夏天以色列和真主党交战说明,黎巴嫩仍然为该国自身的艰难历史所挟,不能摆脱来自国内和国外企图利用其弱点的势力。
Essayer de projeter l'existence d'une « nation chypriote » unique est l'une des manoeuvres bien connues menées par la partie chypriote grecque pour accaparer Chypre. Il me paraît nécessaire de souligner une fois encore qu'une telle nation n'existe pas et n'a jamais existé à Chypre.
希族塞人一方力图制造仅存在一个单一“塞浦路斯民族”的假象,这是一个众人皆知的伎俩,其用意是要配合他们挟塞浦路斯的企图。
La Chambre spéciale va entendre prochainement la plus importante affaire de traite des êtres humains dans l'histoire bosniaque - une affaire qui ne concerne pas seulement la traite illégale des femmes, mais où les accusés, s'ils sont reconnus coupables, apparaîtront comme des personnes qui prennent en otage une partie de la Bosnie-Herzégovine depuis beaucoup trop longtemps.
特别分庭不久将开庭审判波斯尼亚历史上最大的贩卖人口案——此案不仅涉及非法贩卖妇女,而且被告如被判处有罪,将证明他们曾经长期挟控制波斯尼亚和黑塞哥维那某一地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。