Plusieurs ministres ont déclaré que l'allégement de la dette devrait avoir pour but de briser la spirale récurrente du « prêter et faire grâce ».
一些部长们表示减免务
目
是
了停止“贷出后获宽免”
无止境循环。
Plusieurs ministres ont déclaré que l'allégement de la dette devrait avoir pour but de briser la spirale récurrente du « prêter et faire grâce ».
一些部长们表示减免务
目
是
了停止“贷出后获宽免”
无止境循环。
Et surtout je dois rappeler la décision prise par le Club de Paris d'annuler 80 % des dettes accumulées par les anciens dirigeants de l'Iraq.
最重要是,我必须提到在巴黎俱乐部中做出
宽免伊拉克前统治者积累
80%
务
决
。
Il a été noté que la viabilité de la dette à long terme dépendait plus des modalités et de la portée du nouveau financement que de la remise de la dette.
他们指出,了实现长期
务可持续承受能力,
新供资设置
条件和
模远比宽免来
重要。
Mais l'article 33 a été jugé insuffisant, parce qu'il traitait d'une circonstance excluant l'illicéité d'un fait donné, alors que le paragraphe 3 de l'article 42 concernait non pas l'illicéité mais l'aspect humanitaire lié à la remise d'une dette et à la restauration de la paix à l'issue d'un conflit.
但是,有人认第33条不够充分,因
理了解除行
不法性
问题,而第42条第3款
理
不是不法性、而是涉及宽免
务和在冲突过后重新缔造和平
人道主义问题。
En vertu de l'article 27 de la loi citée, conformément aux obligations découlant des règles du droit international applicable à la Région (comme l'article 3 de la Convention), ou chaque fois que cela est justifié par des circonstances exceptionnelles le Chef de l'exécutif peut décider d'annuler l'expulsion ou d'y surseoir.
根据上述法律第二十七条,适用于澳门特别行政区
国际法
强制性
(如公约第三条)或在合理
例外情况下,行政长官得以批示免除或宽免驱逐措施。
En soutenant l'Initiative multilatérale d'allègement de la dette, l'Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés et d'autres initiatives de cet ordre, créanciers et débiteurs se sont accordés sur un nouveau cadre destiné à mettre fin au cycle octroi de prêts-annulation de dettes dans les pays les moins avancés.
通过支助多边减倡议、重
穷国
务倡议和其
务减免倡议,
权方和捐助方
打破低收入国家“借贷-宽免”
循环周期,商
了一个新框架。
Étant donné les problèmes auxquels elle continuait de se heurter, la Géorgie n'était pas en mesure de verser le montant minimum requis, soit près de 6,8 millions de dollars, pour recouvrer son droit de vote à l'Assemblée générale en vertu des dispositions de l'Article 19 et devait donc bénéficier d'une dérogation.
格鲁吉亚由于持续不断各种问题,无法缴纳根据第十九条
恢复其大会投票权而必须缴纳
近680万美元
最低款项,因此,应当予以宽免。
Si l'Initiative semble susceptible de soulager les pays très endettés, qui en ont fort besoin, l'allégement de la dette n'est pas la panacée pour résoudre les problèmes plus généraux liés au développement économique, tout comme la réduction exceptionnelle de la dette ne garantit en rien que le problème ne resurgira pas.
尽管重穷国倡议可能
高昂
还本付息带来极
需要
暂缓喘息机会,但是,
务宽免并非治疗较广泛
发展问题
万应灵丹,而一次过
减少
务办法也无法保证这个问题不会再出现。
En soutenant l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PTEE) et d'autres initiatives d'allégement de la dette, les créanciers et les débiteurs conviennent d'un nouveau cadre conçu pour sortir des cycles récurrents de prêts et d'allégement de dette que connaissent les pays à faible revenu.
通过支助“多边减免各倡议”、重
穷国
务倡议和其他
务减免倡议,
权人和
务人
打破低收入国家“借贷-宽免”
循环,商
了一个新框架。
Si, malgré ce qui précède, les conditions de voyage des membres de la Cour devaient être révisées, il faudrait impérativement, compte tenu de la singularité du Statut de la Cour et de l'indépendance de celle-ci sur le plan administratif, fixées par la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, que son président soit habilité à accorder des dérogations pour des motifs de santé ou pour toute autre raison valable.
如果不顾上述情况,对法院法官旅费标准作出修改,那么,鉴于《宪章》和《法院
约》
国际法院具有
特殊地位和行政独立性,必须授权法院院长根据健康或任何其他相关理由准予宽免。
En conclusion, la Cour estimait que si les conditions de voyage applicables à ses membres devaient être révisées, malgré ce qui précède, il faudrait impérativement, compte tenu de la singularité du Statut de la Cour et de l'indépendance de celle-ci sur le plan administratif, énoncées dans la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, que son président soit habilité à accorder des dérogations pour raison de santé ou quelque autre motif valable.
国际法院结论是,如果不管上述情况,对法院法官
旅费标准作出修改,那么,鉴于《联合国宪章》和《法院
约》
国际法院具有
特殊地位和行政独立性,必须授权国际法院院长根据健康或任何其他相关理由准予宽免。
Ce n'est que si les pays en développement reçoivent un traitement différencié, s'ils ont accès aux marchés, si la détérioration des prix des produits de base prend fin, si la dette extérieure est réduite, si l'accès aux technologies leur est garanti, si l'aide publique au développement est accrue et si les ressources financières nécessaires sont mises à leur disposition sans ingérence et sans condition, que l'on pourra dégager les ressources nécessaires pour combattre cette maladie.
只有发展中国家受到特殊待遇,保证们进入市场,基本商品停止跌价,外
被宽免,保证
们得到技术,官方发展援助增加,及在不预干涉和不附加条件
情况下分配必要
财政资源——只有这样,才能腾出防治这种疾病所必需
资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。