C'est un cri d'alarme pour toute la communauté internationale.
这应整个国际社会清醒起来。
C'est un cri d'alarme pour toute la communauté internationale.
这应整个国际社会清醒起来。
Bien que peu exaltant, mon voyage dans la région n'en a pas moins été très instructif.
我对该地区的访问既清醒,又极富有教育意义。
Leur détresse donne la mesure de l'énorme tâche qui reste à accomplir, malgré les progrès réalisés à ce jour.
他们的悲惨处境我们清醒地认识到,尽管迄今已取得进展,但庞大的工作仍在等待着我们。
L'horreur phénoménale du 11 septembre nous a offert cette clarté, tout comme elle a concentré les esprits et catalysé les rapports.
11日的严重恐怖行为我们清醒了一些,它
我们注意共同的问题,并促进了相互间关系。
Le 11 septembre nous a ouvert les yeux quant au risque de voir des acteurs non étatiques mal intentionnés avoir accès à ces armes.
“9.11”我们更清醒地认识到具有邪恶用心的非国家行动
获得大规模毁灭性武器所带来的危险。
Toutefois, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la série d'attentats violents qui s'est produite récemment rappelle tristement que la situation sécuritaire reste précaire dans le pays.
然而,正如秘书长的报告中指出的那样,最近发生的一系列袭击事件们清醒地认识到该国的安全状况很不稳定。
Le décès de Reham et la perte de tant d'autres journalistes et employés d'organes de presse de talent rappelaient cruellement que la liberté d'expression avait un prix.
她强调,法拉和多名富有才干的媒体工作和新闻工作
献出了生命,
我们清醒地认识到了为言论自由付出的代价。
Le Président de l'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, illustre de manière grave la rencontre de ces deux manifestations, tant par ses déclarations répétées sur la disparition de l'État d'Israël que par l'organisation d'une conférence sur la réalité de l'extermination des Juifs d'Europe par l'Allemagne nazie.
伊朗总统德·艾
迈迪内贾德就是一个典型例子,无论是他多次讲话说要根除以色列国,还是他举办会议质疑纳粹德国灭绝欧洲犹太
的事实真相,都
清醒地看到这两种表现。
Il a été convenu que ce colloque avait dissipé tout doute subsistant quant à l'étendue de la fraude commerciale et à ses graves conséquences pour tous les pays, régions, économies et secteurs d'activité, quel que soit le niveau de développement économique ou le régime politique.
与会认为,学术讨论会打消了
们的疑惑,
们清醒地看到商业欺诈的广泛存在,而且它对无论处于何种经济发展阶段或治理制度下的所有国家、地区、经济和业界都产生了重大影响。
Les révélations concernant des programmes secrets d'armes nucléaires et l'existence d'un vaste réseau pour les achats de matières nucléaires ont rendu la communauté internationale consciente du danger réel posé par le terrorisme nucléaire grâce à une association de trafiquants de matières nucléaires et de terroristes.
秘密核武器方案曝光及广泛的核武器采购网络国际社会清醒地认识到通过核贩子和恐怖分子联盟的核恐怖主义的真正危险。
En ce qui concerne les essais nucléaires auxquels il a été procédé en Asie du Sud il y a près de deux ans, ils n'ont peut-être pas affaibli le Traité mais ils ont remis en question son objectif de non-prolifération et fait ressortir avec beaucoup de force qu'il n'était pas encore adopté par tous les États.
约两年前在南亚进行的核试验未必《公约》受到削弱,但试验对不扩散规范提出了质疑,
们更加清醒地认识到并非所有国家都已签署和批准了《条约》。
Le taux élevé de pays qui sombrent à nouveau dans un conflit devrait nous sensibiliser au fait qu'un règlement pacifique qui n'apporte pas une solution à court terme aux causes profondes d'un conflit ou qui ne produit pas les investissements nécessaires dans des solutions et des programmes de prévention à long terme est en fait très superficiel.
这一高失败率应该我们清醒地认识到,在短期不解决冲突根源或不为长期解决作必要投资的和平解决方法实际上是非常肤浅的。
Assister à la prise en otage d'agents de maintien de la paix en Sierra Leone à peu près cinq ans exactement après que des agents de maintien de la paix ont été pris en otage en Bosnie est une expérience qui porte à réfléchir et doit conduire la communauté internationale à se demander si elle a appris quelque chose durant cette période.
几乎恰好是在维和员在波斯尼亚被当作
质五年之后,维和
员在塞拉利昂也被当作
质,这一幕
国际社会彻底清醒,也应该让国际社会思考一下当时它是否吸取了什么教训。
Le Royaume du Maroc suit avec une grande préoccupation la situation difficile que connaît l'Iraq frère, et appelle les différents courants et groupes à faire prévaloir la sagesse, la clairvoyance, le dialogue et la réconciliation nationale, dans le but de préserver la souveraineté de l'Iraq et son intégrité territoriale, et de mettre un terme au cycle de violences qui menace sa stabilité et sa sécurité, ainsi que son unité.
摩洛哥王国非常关切地注视着我们的兄弟国家伊拉克的困难局势,呼吁各教派和派别通过认真的对话和民族和解,智慧和清醒头脑等积极因素占据优势,以维护伊拉克的主权和领土完整,结束威胁其稳定、安全和团结的暴力循环。
M. Schulz (Observateur de la Fédération des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge) déclare, au sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe que l'expérience de sa Fédération, le réseau humanitaire le plus ancien et le plus étendu du monde, représentant des dizaines de millions de volontaires, lui a donné une conscience aiguë de l'importance des cadres normatifs pour les interventions en cas de catastrophe tant au niveau national qu'au niveau international.
Schulz先生(红十字会与红新月会国际联合会观察员)在谈到“发生灾害时的员保护”专题时说,联合会是世界上历史最悠久、规模最大的
道主义网络,代表数千万志愿
员,联合会的经历
它非常清醒地认识到在国家和国际两级建立应灾规范框架的重要性。
La création d'une Équipe spéciale de haut niveau, après la sortie du rapport détaillé de l'ONU sur les prétendues frontières intérieures contestées, fournit le cadre si nécessaire à un engagement continu sur une question qui nécessitera la patience et les efforts constructifs de tout un chacun, ainsi qu'une prise de conscience profonde du fait que ce n'est que par le biais d'un règlement pacifique que l'on pourra maintenir le progrès et la stabilité à long terme dans la région.
在联合国关于所谓有争议的内部边界的全面报告提出之后设立了一个高级别工作队,从而持续不断地参与解决这一要求每一个作出建设性努力和保持耐心的问题提供了一个亟需的框架,并且
们清醒地意识到,只有通过和平解决办法才能维持该地区的长期稳定和进展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。