Elle n'était qu'un procédé technique de rédaction des contrats.
此说法认为卡尔沃仅仅是起草契约的一种用语。
Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.
问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方式通过述及纳入运送契约的和
件。
On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.
有代表建议列入一,将“卡尔沃
”的有效性局限于载有
的契约所产生的争议,而不排除一个国家代表其国民行使外交保护的权利。
De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.
多重未满期业务的转移和贷组合的重新包装造成总体
无人承担责任的局面和标的贷
契约中的
模糊不清的现象。
Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.
南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,除约缔约国义务外,它们还承认国际法规定的超越契约
的其他义务来源。
Les banques qui concluent des contrats d'opérations de change jouissent de l'autonomie et d'une entière liberté pour contracter et peuvent ajouter des dispositions relatives à la compensation si elles souhaitent que ces opérations restent en dehors de la Convention.
签订外汇合同的银行享有自主权和完全的契约自由,如果它们希望这种交易脱离公约的范围,就可以增加净结算。
Il a noté que le pacte proposé par l'Expert indépendant faisait écho aux articles 11, 12 et 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et que ces articles devraient inspirer le travail du Groupe de travail.
主席说,独立专家提出的“契约”是对《经济、社会、文化权利国际公约》第11、12和13的体现,而这些
应贯穿于工作组的工作。
Selon une autre opinion, la valeur de la clause Calvo n'était pas seulement historique et symbolique, et elle demeurait importante dans le monde moderne car elle avait des implications internationales qui dépassaient de beaucoup celles des stipulations contractuelles en droit interne.
还有一种观点表,卡尔沃
的价值不仅仅是历史性的和象征性的,他在现代世界
仍然是一个重要的问题,其国际意义远远不止于根据国内法所定契约的规定。
Concernant le projet d'article 16, M. Mirzaee-Yengejeh estime que le lien contractuel contenu dans la clause Calvo, tel qu'il est décrit au paragraphe 253 du rapport de la CDI, doit être repris dans les projets d'articles touchant l'épuisement des recours internes.
关于草案第16
,他说,报告第253段所述之卡尔沃
内的契约联系应在有关用尽当地补救办法的
草案中反映出来。
Cinquièmement, la renonciation que constituait la clause Calvo ne s'appliquait qu'aux litiges nés d'un contrat, ou de la rupture d'un contrat qui ne constituait pas, de toute façon, une violation du droit international; en particulier, elle ne s'appliquait pas en cas de déni de justice.
第五,卡尔沃中的放弃只及于因契约发生的争议,或对契约的违背,这无论如何不能构成对国际法的违背;尤其不能扩大到拒绝司法。
Le Gouvernement a déclaré que les dispositions juridiques applicables aux relations liant un employé domestique à son employeur sont d'une nature spéciale compte tenu du lieu où les obligations contractuelles qui en découlent et de la relation de confiance qui doit exister entre les parties au contrat.
西班牙政府声称,适用于家庭雇工受制于雇主的雇用关系的法律具有一种特殊的性质,因为存在着产生契约义务的雇用关系和合同双方之间必然存在的信托关系。
On a par ailleurs exprimé la crainte que l'application du paragraphe 6 du projet d'article 11 et du paragraphe 2 du projet d'article 14 limite la liberté contractuelle dont disposaient actuellement les parties concernant les clauses FIO(S) dans le transport non régulier, en particulier pour la répartition des risques.
另一些关切是,第11(6)和第14(2)草案的适用可能限制非班轮运输中双方当事人目前在不负担装卸(及理舱)费用
方面的契约自由,尤其是在风险分配方面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。