Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在理家务
子
中通力合作。
Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在理家务
子
中通力合作。
Les stéréotypes sexistes persistent toujours, les femmes étant considérées comme les gardiennes du foyer.
性别陈规定型观念也持续存在,被视作
理家务者。
Faire en sorte qu'une perspective sexospécifique soit intégrée à tous les plans et programmes de développement.
关于法律,有必要再次提及是,根据《家庭法》,男性是一家之主,而
角色只是
理家务。
4 Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他理家务,把一切所有
都交在他手里。
Elles ont peur d'exiger un salaire plus élevé, d'accepter un poste comportant plus de responsabilités ou de forcer les hommes à participer davantage aux travaux domestiques.
她们不敢要求更高工资、
任更负责
职务或迫使男人更多地参与
理家务。
Les Ghanéennes continuent à occuper un rôle essentiel dans la famille et à accomplir des tâches multiples (entretien de la maison, bien-être de la famille et activités rémunératrices).
加纳在家庭中继续充当主要角色,她们要干
事情很多,如
理家务、养育子
从事有收入
工作等。
Dans quelle mesure l'Administration tunisienne entend-elle mobiliser les médias afin de faire entrer dans la société la notion de partenariat efficace entre les hommes et les femmes dans la gestion des affaires familiales?
在何种程度上,突尼斯当局打算动员媒体,以便使社会上能够接受在理家务方面男
是实际伙伴
观念?
Ces démolitions et la destruction des ressources naturelles avaient aggravé les problèmes économiques et psychologiques des Palestiniennes, auxquelles incombait encore l'essentiel des tâches domestiques et des soins à prodiguer aux membres de la famille.
房屋拆除
自然资源
破坏增加
主要负责
理家务
照料家人
巴勒斯坦
经济
心理负
。
Cela provient souvent du partage inégal des responsabilités, les femmes s'occupant davantage des enfants et de la gestion du foyer, ou du fait qu'elles doivent également subvenir aux besoins de la famille lorsqu'elles sont veuves de guerre.
这也往往是因为被迫过多地承
理家务、抚养儿
甚至作为战争遗孀为全家人谋生
责任。
Notamment, selon cette perception, le rôle de la femme est d'élever les enfants et de gérer le ménage, alors que celui de l'homme est de subvenir aux besoins de la famille, de s'engager dans la vie politique, etc.
也就是说,按照这一观念,性
角色是抚养孩子
理家务,而男性
角色是维系家庭,参与政治等。
Il faut reconnaître qu'il existe dans les sociétés de nombreux apports précieux que l'on ne peut pas mesurer en termes économiques et qui comprennent, entre bien d'autres choses, les soins prodigués aux membres de la famille et les travaux ménagers.
必须承认,人们给社会作出许多宝贵贡献无法用经济尺度来加以衡量,其中包括照看家庭成员
理家务。
L'impact le plus important, toutefois, est représenté par le taux d'activité très faible des femmes, surtout celles qui sont âgées de 25 à 39 ans, lesquelles assument leurs responsabilités de mère et de ménagère au lieu de s'engager sur le marché du travail.
但是,最大影响是极低
性参与率,特别是25-39岁
性,她们通常要承
抚养孩子
理家务
任务,而不是加入劳动力市场。
En effet, la loi de 1974 confirme le rôle stéréotypé de la femme dans le domaine privé, à savoir que l'homme est normalement considéré comme étant le chef de famille, et que la femme est automatiquement chargée des tâches ménagères et de s'occuper des enfants.
审查证实在私人领域所处
男
定型处境——通常男子被视为一家之主,
自然被赋予
理家务
照顾子
责任。
La raison en est notamment l'insuffisance des infrastructures, telles que les systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement et les transports, et le fait que les hommes et les garçons n'assument pas une part plus importante des responsabilités de la gestion du ménage et de la prise en charge de la famille6.
这主要是因为水、卫生、交通等基础设施不完备,还因为男人男孩没有分
大部分
理家务
照顾家人
责任。
La consécration de nouveaux droits à l'épouse et à la mère dans la gestion des affaires familiales et la promotion d'un climat familial qui repose sur l'entraide et la solidarité entre les parents d'une part et les générations de l'autre, sont autant de mesures qui ont largement contribué au ré affermissement des liens familiaux.
作为妻子母亲,
在
理家务方面,在创造父母
子
之间互助团结
家庭气氛方面,从此拥有新
权利,这些措施都大大增进
家庭成员间
联系。
Par ailleurs, l'intensification du conflit et des bouclages a eu pour effet d'accroître la pression économique et psychologique imposée aux Palestiniennes qui, outre qu'elles continuent d'assumer les tâches domestiques et de s'occuper des membres de la famille, doivent, de plus en plus, s'engager dans des activités professionnelles, informelles ou indépendantes, pour compléter les revenus du ménage.
冲突封锁
进一步升级,还给巴勒斯坦
造成
更加沉重
经济
心理负
,她们不仅要继续主要负责
理家务,而且越来越多地加入非正式就业或自营职业活动,以补充家庭收入。
Bien que cet article établisse la possibilité que chaque conjoint décide de celui des deux qui est habilité à exercer l'administration ordinaire de la société conjugale et qu'en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple, il convient de signaler que dans la société équatorienne, les femmes, par ignorance de leurs droits, laissent cette administration à leur mari.
根据规定,夫妻双方可以约定由其中任何一方理家务,或者在没有约定
情况下推定由丈夫
理家务,但是需要说明
是,按照厄瓜多尔
社会传统,
会因为不知道其权利而将家庭事务交与其丈夫
理。
Bien qu'en théorie, il semble n'exister aucune discrimination dans les procédures de nomination, dans la pratique, les exigences culturelles liées aux soins des enfants et aux tâches ménagères empêchent de sélectionner une femme parce qu'elle est la meilleure candidate, ce qui ralentit les progrès des femmes et leur accès à des postes de responsabilité. Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour régler ces problèmes
尽理论上在任用程序方面似乎没有任何歧视,但在实践中,文化传统上对育儿
理家务
要求却严重阻碍
当选“岗位最佳人选”,并且这也使
进入
理职位
进程
前进
步伐放慢
。
Les droits et devoirs réciproques des époux pendant le mariage sont : la cohabitation légale et l'égalité de traitement en cas de polygamie; le respect, l'affection et la sauvegarde des intérêts de la famille; la gestion des affaires du foyer et de la protection des enfants; la concertation dans les décisions relatives à la gestion des affaires de la famille, des enfants et du planning familial; les bons rapports de chacun des époux avec les parents de l'autre et la vocation successorale réciproque.
夫妻双方在婚姻存续期间相互权利
义务是:合法同居
多配偶制下
平等对待;尊重、友爱
维护家庭利益;
理家务
保护子
;在家务
理、子
教育
计划生育
相关决策中协调一致;夫妻双方与对方
亲属搞好关系
相互继承使命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。