Le dialogue a aussi besoin de structure et de continuité.
对话还需要有章法,有连续性。
Le dialogue a aussi besoin de structure et de continuité.
对话还需要有章法,有连续性。
Il faut s'attaquer systématiquement aux conséquences de l'urbanisation sauvage dans les zones à risque.
灾害频繁地区,需要有章法地消除未经规划的城市化产生的影响。
À lui seul, le mécanisme ne peut pas prendre d'initiatives ou engager un mouvement non réglé.
这一机制不可能按照自己的意志去自行其事,或没有章法地采取行动。
Cependant, nous continuons à réagir au coup par coup et de façon terriblement insuffisante aux problèmes auxquels nous sommes confrontés.
然而,我的对策依然毫无章法,根本不足以解决我
面临的各种问题。
De plus, notre discussion doit être disciplinée et structurée afin d'obtenir des résultats optimaux dans les délais très courts qui s'imposent.
而且,我的讨论必须有章法、有结构,以便尽快取得最佳结果。
Le BSCI a constaté une absence de méthode cohérente pour le choix et la mise au point d'applications logicielles au sein du Département.
监督厅注意到,维和部内部选择和开发应用软件时没有章法,缺乏
后一致的方法。
Afin de veiller à ce que cela ne se reproduise pas, nous devons adopter une approche structurée, concentrée et pratique pour régler ces questions.
为了避免这种状况,我必须采取有章法、集中和切实可行的做法,解决这些问题。
Un rééquilibrage désordonné à l'échelle mondiale pourrait freiner la croissance mondiale et faire baisser les prix des produits de base autres que le pétrole.
解决不平衡问题的办法毫无章法,可能会导致
长的减少和非石油商品价格的降低。
L'exposition, un peu longue et un peu vide, c'est-à-dire dans les règles, était simple, et Gringoire, dans le candide sanctuaire de son for intérieur, en admirait la clarté.
展开部分,就章法而言,稍嫌长了些,空洞了些,除此之外倒也简单明了,难怪格兰古瓦其心灵深处的真诚圣殿里,也为这出戏的简洁明晰赞赏不已。
Quelques délégations ont estimé que la procédure suivi par le Bureau des services de contrôle interne pour réunir les éléments de preuve n'était pas assez formalisée pour être admissible dans un procès pénal.
一些代表团认为,内部监督事务厅收集证据的程序过于缺乏章法,无法刑事诉讼中受理。
Quelques délégations ont estimé que la procédure suivie par le Bureau des services de contrôle interne pour réunir les éléments de preuve n'était pas assez formalisée pour être admissible dans un procès pénal.
一些代表团认为,内部监督事务厅收集证据的程序过于缺乏章法,无法刑事诉讼中受理。
Dans celle de la CESAP, la dérégulation du marché du travail et la précarisation de l'emploi, de plus en plus courantes, s'étaient traduites pour les femmes par des revenus irréguliers et peu sûrs.
亚太经社会区域,劳工市场越来越多地雇用非正式工和临时工,使得劳工市场变得乱无章法,妇女没有收入安
。
Dans ce cadre, une coopération mieux structurée entre l'Union africaine et l'ONU est requise pour contribuer à la mise en place d'une capacité africaine de prévention, de maintien et de consolidation de la paix.
此框架内,需要非洲联盟和联合国更有章法地合作,以推动建立非洲预防冲突、维护和平和建设和平的能力。
Le second grand sujet de préoccupation a trait au fait que l'organisation a insuffisamment développé et organisé les activités visant à améliorer l'accès aux ressources; elle ne mène que des interventions ponctuelles qui n'auront pas des résultats et des conséquences durables.
另一个值得关切的大问题是,开发计划署穷人获得资产方面的参与程度很低,而且毫无章法,零零星星的干预措施不大可能产生可持续成果和广泛的影响。
Les participants ont noté avec inquiétude le comportement de plus en plus désordonné des marchés des devises ces derniers mois qui s'était traduit par des fluctuations aberrantes des taux de change des devises des pays de la région menaçant par là même de perturber la stabilité économique intrarégionale.
与会者关切地注意到,最近几个月以来,本区域货币市场表得越来越没有章法,造成本区域各国货币间汇率较大变化,从而威胁到区域内经济稳定。
L'insuffisance de la régulation du système financier crée d'énormes difficultés à de nombreux pays en développement, mais il faut aussi améliorer la gouvernance des relations monétaires et financières internationales pour éviter les déséquilibres mondiaux et les distorsions des relations commerciales qui peuvent avoir des effets encore plus néfastes que les restrictions commerciales sur l'allocation des ressources mondiales.
金融系统没有章法对许多发展中国家构成巨大挑战,但是对于国际货币和金融关系的治理工作也需要加以改进,以避免国际贸易关系
世界范围内的不平衡和扭曲,这种不平衡和扭曲可能对于
资源的分配更加具有破坏性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我
指正。