Le contrat «ciment» comprenait une clause de paiement différé privée (c'est-à-dire non gouvernementale).
水泥合同包含了一项私下的(即非政府的)迟付规定。
Le contrat «ciment» comprenait une clause de paiement différé privée (c'est-à-dire non gouvernementale).
水泥合同包含了一项私下的(即非政府的)迟付规定。
Encourager les personnes auxquelles des entretiens privés ont été demandés à accepter.
将鼓励视察队要求私下面谈的人员接受面谈。
Bien que les comportements discriminatoires persistent dans le secteur privé, ils sont moins fréquents dans le secteur public.
尽管私下的歧视态度一如既往,但公共方面有所减少。
De même, la police hésite à intervenir dans ce qu'elle considère comme des conflits privés.
同样,警察愿意干预他们眼里的私下纠纷。
Elle n'a pu à aucun moment s'entretenir avec son avocat en privé.
她从未获准与她的律师私下面。
L'État décrétera l'expropriation de ceux de ces biens qui se trouvent entre les mains de particuliers.
国家应颁布法令,征收那些为个人私下收藏的此类文物。
De nombreux griefs sont ainsi résolus.
许多案件私下里解决的。
Il siège à huis clos, n'entend que le procureur et la décision qu'il rend n'est pas publique.
该理事私下开
的,仅听取检察官的意见,而其裁决
公开的。
Les premiers entretiens privés avec des experts iraquiens ont eu lieu sans la présence d'accompagnateurs officiels.
第一批与伊拉克专家的私下约谈已经没有官员陪同的情况下进行。
Le Président-Rapporteur a lu la liste des recommandations que le Groupe de travail avait dressée en séance privée.
主席兼报告员宣读了工作组早些时候私下
议起草的一系列建议。
L'invitation était limitée à une seule journée et excluait explicitement les entretiens ou les rencontres avec des détenus.
这项邀请只限一天,并且明确排除私下面谈或探视的机。
Un processus de médiation réussi doit être en mesure de parvenir à l'équilibre voulu entre diplomatie publique et diplomatie discrète.
一个成功的调解进程应当能够公开和私下的外交努力之间取得适当的平衡。
Dans nos discussions officieuses avec les dirigeants israéliens, nous avons insisté sur l'importance d'éviter une crise humanitaire à Gaza.
我们同以色列领导人的私下讨论中,我们强调避免加沙人道主义危机的重要性。
Le sujet de la violence contre les femmes, plus généralement perpétrée dans l'intimité du foyer, sort progressivement au grand jour.
对妇女实施暴力——绝大多数家里私下进行的——现已逐渐成为公开讨论的问题。
L'article 4 plaide en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qu'elle ait lieu en public ou en privé.
第4条呼吁消除公开和私下的暴力侵害妇女行为。
Le fait que les membres des commissions disciplinaires délibèrent à huis clos n'a rien à voir avec leur indépendance et leur impartialité.
纪律委员成员私下审议的事实与他们的独立性和公正性无关。
Cela dit, il est regrettable que, après l'annonce de cet engagement, une demande d'entretien privé ait été rejetée par la personne pressentie.
然而,令人遗憾的,
作出上述承诺之后,一项私下访谈的要求遭到受访者的拒绝。
Certains juges, par exemple, acceptent sans difficulté l'idée d'avoir entre eux des contacts directs, alors que certains avocats désapprouvent vivement cette pratique.
例如,有些法官认为他们之间的私下接触没有任何问题,而有些律师则强烈反对这种做法。
De même, la personne détenue doit pouvoir disposer du temps et des moyens nécessaires pour s'entretenir en toute discrétion avec son avocat.
此外,被逮捕人有权获得适当的时间和工具同他的律师私下联系。
L'État partie doit veiller au strict respect des articles 17 et 26 du Pacte, et s'abstenir de réprimer les relations sexuelles privées entre adultes consentants.
缔约国应确保《公约》第十七条和第二十六条得到严格遵守,要处罚两相情愿私下发生性关系的成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。