Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口气。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后他就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口气。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了和,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可发展松了一口气,他们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
L'exercice de ces fonctions s'accompagne certainement d'un sentiment plus vif et constant d'intensité du travail, aussi la passation des pouvoirs se fait-elle toujours avec un certain soulagement, ce qui est maintenant mon cas.
对担任这一职务的人来说,他无疑增加了总的紧张情绪,因此在卸任时总会感到松一口气,这正是我现在的感觉。
Mais en même temps, je me sens soulagé de savoir que tout le personnel international des Nations Unies, dont celui de la COCOVINU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, a pu être retiré hier.
与此同时,令我感到松一口气的是,昨天够撤出所有联合国国际工作人员,包括监核视委和国际原子
的工作人员。
Le monde a poussé un soupir de soulagement à l'issue d'une guerre destructrice, mais cette guerre a cédé la place à des menaces et défis nouveaux, surtout le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations.
在毁灭性战争结束之后世界松了一口气,但是这场战争被新的威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义的各种形式和表现。
Mme Gaspard dit qu'elle est soulagée d'apprendre de la délégation gambienne que le Gouvernement de ce pays a pris des mesures en faveur de l'égalité des femmes, car son rapport ne lui a pas donné cette impression.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女的平等,她松了一口气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
Nous devons agir pour que l'autre moitié de la population du monde cesse de vivre dans la pauvreté absolue, qu'une grande partie de la population du monde trouve un emploi et que tous les parents puissent envoyer leurs enfants à l'école.
只有在世界人口的另外一半不再生活在赤贫之中时,只有在更广大的世界人口够找到工作时,只有在所有家长
够送子女上学时,我们才
松一口气。
Pour l'heure, bien que la décision de mettre en oeuvre ce programme n'ait pas été prise, nous demandons instamment la non-mise au point et le non-déploiement de ce système de défense antimissile en raison de ses graves incidences sur la sécurité internationale.
在我们对暂不进行该方案的决定感到松一口气的同时,我们强烈敦促不要研制或部署这种导弹防御系统,因为这些行为将对国际安全产生严重影响。
Tout en félicitant les Casques bleus et les observateurs qui étaient victimes de la prise d'otages pour leur courage et leur professionnalisme durant cette épreuve, il tient à les assurer que tous les Sierra-Léonais épris de paix ont bien compris leur situation et ont poussé un soupir de soulagement au moment où ils ont recouvré leur liberté.
对那些陷于人质地位的维和人员和观察员所表现的勇气和专业精神表示祝贺之余,政府还要向他们确保,所有爱好和平的塞拉利昂人都感受到他们的处境,并为他们重新恢复自由松了一口气。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。