Celle-ci peut être raisonnablement déduite des circonstances.
情况中合理地推断规避行为。
Celle-ci peut être raisonnablement déduite des circonstances.
情况中合理地推断规避行为。
Il est permis de supposer que leur nombre réel est bien plus élevé car beaucoup de cas ne sont pas détectés.
有把握地推断,未发现的案子的真实数字要高得多。
Il est donc raisonnable de supposer que les criminels coopèrent avec des professionnels de la santé et des intermédiaires ou courtiers.
因此,合理地推断,罪犯与保健专业人员和中介人或经纪人进行了合作。
On peut supposer que cette même disposition de « délai raisonnable » s'applique à la communication d'un complément d'information demandé par la Commission.
似乎合理地据此推断,沿海国
在10年期限届满前提交其掌握的最佳资料,但申明该国将提交进一步资料。
Ceci permettra à la Commission de tirer des conclusions, satisfaisantes du point de vue de la preuve, quant aux circonstances de l'explosion.
这将使委员会能够证据方面令人满意地推断当日爆炸的情况。
On peut facilement déduire que les innovations en matière de gouvernance et d'administration publique ne peuvent être envisagées comme une mode ou une tendance.
我们能轻易地得出推断,施政与公共行政的创新不应被视为时尚或潮流。
Dans le cas de telles déclarations, le silence ne devrait avoir de signification que lorsque sa valeur peut être clairement inférée d'une disposition d'un traité.
就此类声明而言,沉默应有一个含只有当它的价值
清楚地推断出一项条约的规定。
En l'absence d'indication claire de l'établissement de chacune des parties, on pouvait se demander s'il existait des circonstances desquelles la situation de l'établissement pertinent pouvait être déduite.
如果没有明确指明各当事方的营业地点,就会引起一项问题,即是否现有的情况中推断相关的营业地所在地点。
Il va sans dire que c'est dans ces pays que les enfants - nos citoyens les plus vulnérables - supportent un fardeau disproportionné, tant aujourd'hui que dans le monde que nous leur léguerons.
在这些国家,正确地推断,儿童——我们最脆弱的公民——也将承受过重负担,无论是今天还是在他们继承的未来星球上。
On pouvait logiquement supposer qu'ils pourraient inverser le raisonnement, sur la base des mêmes sources et des mêmes informations, et trouver ce qui se passerait si l'Irak n'imposait plus ces taxes.
逻辑地推断,他们
反过来根据
样的消息来源和掌握的情况进行
样的推理,推断出如果伊拉克不再征收这种费用会产生什么结果。
Si les parties n'ont pas indiqué clairement l'établissement pertinent avant ou au moment de la conclusion du contrat, se pose la question de savoir si l'on peut déduire le lieu de l'établissement pertinent de certaines circonstances.
如果在合前或
时当事人未明确表明有关营业地,则会出现这样的问题:是否存在着
据
推断出有关营业地所在地的情况。
Conformément à cette attitude, il serait logique de conclure que les habitants de Gibraltar doivent tracer dans tous les coins de la terre leurs origines, qui remontent à 300 ans, et y retourner en expulsant les habitants actuels.
按照这种说法似乎合乎逻辑地推断下去,就是说直布罗陀人现在应该到宇宙的各个角落寻找三百年前自己的根,并重返家园,驱逐现在的居民。
Par analogie avec le Soleil, il est raisonnable de supposer que les émissions de Ca II des atmosphères d'étoiles récentes, dont les propriétés physiques et la structure globale sont semblables à celles du Soleil, sont aussi associées au magnétisme.
通过和太阳类比,合理地推断出,由于晚型恒星大气和太阳大气有着相似的物理性质和整体结构,因而,前者的Ca II辐射也和磁结构有关。
Compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail s'est demandé s'il existait des circonstances qui permettraient de déduire le lieu de situation de l'établissement à prendre en considération et d'établir une présomption juridique quant au lieu de situation d'une partie.
鉴此,工作组审议了是否存在着中推断出相关营业地所在地并
用于对当事人所在地加
法律推定的情形。
Enfin, l'auteur admet que si toutes les allégations de corruption résumées aux paragraphes 3.2 à 3.4 ne constituent pas des preuves directes, ces éléments combinés font fortement présumer l'existence d'un parti pris défavorable ou tout du moins d'un manque d'impartialité à son égard.
最后,提交人承认,第3.2至3.4段中所有有关腐败的指称虽并不直接构成证据,但是这些事件的综合现象,
有力地推断出对提交人的那种偏见,或至少是不公正的做法。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法能因活动不
而异。
De plus, étant donné la nature limitée des cas dans lesquels la responsabilité naît en application du présent article, il est raisonnable de présumer que, lorsque les États membres acceptent la responsabilité, il s'agit seulement d'une responsabilité subsidiaire, qui est une forme mineure de la responsabilité.
样,根据本原则草案所引发责任情况的有限性质,
合理地推断:当成员国接受责任时,只是打算接受附属责任――较轻形式的责任。
Toutefois, lorsque l'on allie les éléments de preuve concernant les vêtements, le client qui les a achetés et le minuteur avec ceux indiquant qu'un bagage non accompagné a été transporté du vol KM180 au vol PA103A, on ne peut, à notre avis, qu'en déduire qu'il s'agissait de la valise principale.
但有关服装、购物者和定时器的证据一件无人伴随的行李
KM180航班转到PA103A航班的证据两相对照,我们认为,
顺理成章地推断那就是起爆衣箱。
Au cas où le Conseil considère un mandat de maintien de la paix là où on envisage d'assurer la protection physique des civils, ce qui revient à dire que l'on pense raisonnablement que la mission sera dangereuse, les membres du Conseil eux-mêmes, et surtout les membres permanents, devraient être les premiers à mettre leurs soldats au service de l'Organisation des Nations Unies et ne pas laisser le Secrétaire général se démener pour trouver des pays fournisseurs de contingents.
如果安理会在考虑制定维持和平任务的时,考虑给平民提供实际保护,则我们将合理地推断该任务具有危险性,在这种情况下,安理会成员本身特别是常任成员应该首先派遣其部队参加联合国工作,而不是让秘书长仓促征集派遣国。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。