Quand le Hamas occupe le pouvoir sans entrave, c'est tout simplement la civilisation qui régresse.
任由哈马斯权在握、为所欲为,不啻是文明
倒退。
Quand le Hamas occupe le pouvoir sans entrave, c'est tout simplement la civilisation qui régresse.
任由哈马斯权在握、为所欲为,不啻是文明
倒退。
Auparavant, ceux qui détenaient l'information décidaient comment et à qui elle devait être diffusée et tiraient du pouvoir de ce contrôle.
过去信息拥有者决定如何传播和传播给谁,这种控制使他们
权在握。
Passepartout fut sonné. Il arriva aussitôt. Mr. Fogg tenait encore dans sa main la main de Mrs. Aouda. Passepartout comprit, et sa large face rayonna comme le soleil au zénith des régions tropicales.
路路通听到屋子里打铃叫他,他马进来了。福克先生仍然在握着艾娥达夫人
手。路路通心里早明白了,他那张
脸高兴得就象热带地平
夕阳,又圆又红又亮。
On a fait valoir que les violations ne devaient pas être considérées du point de vue d'un affrontement entre le nord et le sud de la Somalie mais dans le contexte du pouvoir qui était alors en place.
过渡政府强调,不能从索马里北部与索马里南部对峙角度看待侵权行为。 这应当视为当初实权在握
政权
问题。
Il ne répond pas aux souhaits exprimés à de nombreuses reprises par l'Assemblée parce que dans sa composition, notamment en ce qui concerne les membres permanents qui détiennent le véritable pouvoir, il ne représente plus l'ensemble des États Membres, comme il devrait le faire.
安理不符
一再表达
愿望,因为安理
构成,特别是
权在握
常任理事国
构成,已不再代表它应代表
广
员国。
Il a été établi sans l'ombre d'un doute que les guerres civiles, notamment celles de l'Angola et de la Sierra Leone, résultent des ambitions personnelles ou de l'avidité d'individus puissants, plutôt que de la poursuite d'une cause légitime et de la lutte pour le bien commun.
已经确凿无疑地表明,象安哥拉和塞拉利昂之类国内冲突产生于
权在握
人
个人野心或对私有财产
贪婪,而不是出于
法
原因和为共同
利益而奋斗。
Mme Moreira (Équateur) demande de quelle manière les pays pauvres pourraient améliorer leur accès aux médicaments - étant donné le pouvoir qui est celui des entreprises pharmaceutiques , ainsi que l'avis du Rapporteur spécial sur les pratiques médicales des populations indigènes, notamment dans la mesure où ces pratiques peuvent éventuellement entrer en conflit avec les systèmes médicaux classiques.
Moreira女士(厄瓜多尔)询问,考虑到制药公司权在握,穷国怎样才能改善其获取药品
状况,特别报告员对土著人民
医疗惯例
看法如何——特别是对那些可能与常规医疗体系存在冲突
惯例。
Les gouvernements des PPTE essaient de mettre leur CSLP en conformité avec les critères de prêt du Fonds et de la Banque, ce qui les amène à privilégier les considérations macroéconomiques, la réforme budgétaire et les mesures de privatisation dans le souci de se concilier ces institutions puissantes sans réfléchir aux incidences de telles mesures sur la lutte contre la pauvreté et son contexte.
各重债穷国政府力求使其减贫战略文件符货币基金组织和世界银行
借贷标准,因而过多地强调宏观经济考虑、财政改革和私有化措施,以迎
这些实权在握
机构,而不考虑这类政策
对减轻贫困工作产生什么样
影响,也不考虑处于什么样
国情之下。
Bien que la sécurité soit fondamentale, la délimitation des frontières, qui doit être déterminée par les Gouvernements respectifs du Timor oriental et de l'Indonésie, constitue un élément décisif à cet égard. Les investissements sont également essentiels pour la mise en place d'une force de défense du Timor oriental et, de même, pour les objectifs fixés en matière de certification du Service de police du Timor oriental.
虽然安全很一部分已即将在握,但是这仍有赖于东帝汶和印度尼西亚政府决定划定边界问题
情况,为了发展东帝汶国防
充分能力,并同样发展东帝汶警署
核证目标,资本投资也至关重要。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。