Il indique également clairement que la situation en matière de sécurité demeure difficile.
报告还清楚地说明在安全局势方面仍然困难。
Il indique également clairement que la situation en matière de sécurité demeure difficile.
报告还清楚地说明在安全局势方面仍然困难。
Malgré des difficultés initiales, le Bureau a contribué à diriger avec succès la Commission pendant ses deux premières années d'existence.
尽管起初困难,但该办公室对于在头两年成功地指导委员会工作起到了帮助作用。
Les grandes entreprises transnationales peuvent aisément se conformer aux normes, mais cela est évidemment beaucoup plus difficile pour les petits exploitants agricoles des pays en développement.
大型跨国公司可以很容易地遵守标准,但显而易见,对发展中国家小农场主来说则是困难
。
Malgré les difficultés d'ordre matériel et financier, des instructions claires et sévères ont été données aux différents agents d'immigration pour un contrôle plus minutieux au niveau des frontières.
尽管在物资和财政方面困难,仍明确和严格地指示移民官员在边界进行更加仔细
管制。
L'imprévision en matière d'assistance et le fait que les équipes d'appui continuent de répondre aux demandes émanant des bureaux de pays, prévues ou non, compliquent la planification globale.
未预见到援助以及国家技术服务小组对国家办事处无论是
和没有
要求不间断地作出回应,使整体
困难
。
Une telle ouverture donnerait aux pays en développement la confiance nécessaire pour poursuivre leurs difficiles réformes à l'échelon national et permettrait d'assurer une utilisation efficace de l'allégement de la dette et des flux d'aide.
这给予发展中国家,尤其是最不发达国家必要信心,激励
续实施困难
全国性
改革;同时还保障有效地利用债务减免和援助措施。
L'expérience parfois difficile des consultations sur les mesures énoncées dans ce document montre clairement que les initiatives prises pour améliorer les méthodes de travail du Conseil font avancer la réforme de cet organe principal de l'ONU uniquement lorsqu'elles bénéficient de l'appui unanime de ses membres.
该文件中讲到,关于措施磋商有时困难
,这种经历生动地显示,旨在改进安理会工作方法
倡议,只有在获得安理会成员一致支持时,才会促进联合国这个主要机关改革方面
进展。
Cela étant, la situation sur le terrain en Israël et dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est demeurée difficile et a entravé les efforts politiques visant à concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité.
但与此同时,以色列和包括东耶路撒冷在内巴勒斯坦被占领土当地
局势仍然困难
,阻碍了为实现两个国家和平、安全地毗邻共存
愿景而作
政治努力。
Il est très encourageant et digne d'éloges que, malgré tous ces obstacles, et face à des conditions très difficiles, Cuba ait réussi à créer des systèmes sanitaire et éducatif du plus haut niveau, dont le pays a généreusement partagé les bienfaits avec d'autres pays en développement.
尽管困难,并在非常艰难
条件下工作,古巴设法建立了一个世界级
健康和教育制度,并同其他发展中国家慷慨地分享,这是非常令人鼓舞和值得赞扬
。
Si certains petits États insulaires en développement ont fait des progrès pour améliorer leurs politiques et leurs pratiques de gestion des déchets solides, beaucoup se heurtent encore à de graves difficultés quant à leur capacité financière et technique, qu'aggrave encore le manque de place pour les déblais.
在小岛屿发展中国家中,一些国家在改进固体废物管理政策和做法方面取得了进展,但许多国家在财政和技术能力方面依然困难,并缺乏可用
填埋地。
Tout au long de l'année, l'évolution des dialogues de paix avec les guérillas a mis en évidence non seulement les difficultés rencontrées pour réaliser des accords qui ouvrent la voie à une solution mais aussi la fragilité de l'adhésion sociale et politique que les processus ont recueillie.
去年,与游击队展开和平对话清楚地表明,不仅在争取进展,以达成和平协议,进一步迈向解决
前景方面困难
,而且也显示出了对和谈进程
社会和政治支持岌岌可危
状况。
En tant que pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies depuis 28 ans, nous ne comprenons que trop bien les difficultés que comporte toute tentative de maintenir la paix dans des zones aux frontières poreuses, qui servent de points de passage faciles pour les armes et les combattants.
过去28年来,我国一直是联合国维持和平部队派遣国,因此我
非常清楚地理解,要想在管理松懈、已成为武器和战斗人员便利通道
边界地区维持和平,
确困难
。
Le Groupe note avec satisfaction qu'il n'y a pas, à la Conférence du désarmement, d'objection de principe à l'idée d'une convention internationale visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de telles armes même si l'on a aussi fait observer les difficultés rencontrées pour élaborer une approche commune acceptable pour tous.
本集团满意地注意到,在裁军谈判会议上,原则上没有人反对关于一个以保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器为目公约
想法,尽管也指出了在拟订一种所有人都能接受
共同办法方面困难
。
Dans l'ensemble, les projets adoptent une approche générale et diversifiée de la situation, et tiennent compte des innombrables difficultés que rencontrent les mères seules pour entrer sur le marché du travail ou pour y retourner : question qui retient particulièrement l'intérêt en raison de l'obligation qui est maintenant faite aux mères seules touchant des prestations, de chercher un emploi rémunéré.
这些项目通常采用广泛和全面地处理问题方法,因应单身母亲进入或
新进入劳动力市场困难
事实:从享受补助
单身母亲应承担寻求有偿就业
新义务
角度讲,这是一个特别令人关注
问题。
J'exprime la vive gratitude de mon pays pour ses efforts et ceux de son équipe car en dépit des difficultés - et il a parlé de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental ATNUTO comme d'un souffre-douleur -, celle-ci répond admirablement au défi que représente la mise en place d'une administration à tous les niveaux. Ils méritent tout l'appui possible de la part de la communauté internationale.
我要代表我国热烈赞赏他及其工作班子所做各项努力,因为尽管困难
-他谈到联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)成了泄怒
对象-但过渡当局令人钦佩地回应了从基层建立政府
挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。