Il se souvint des couchers de soleil que lui-même allait autrefois chercher, en tirant sa chaise.
他对灯夫那股
劲儿颇有好感,他也想起了自己从前一个人拖着椅子,到处寻找
落
记忆。
Ces décrets ont été appliqués à la propriété des Schwarzenberg au motif que Schwarzenberg était d'origine allemande, bien qu'il eût toujours été un loyal citoyen tchèque et défendu les intérêts de la Tchécoslovaquie.
这两项法令适用于Schwarzenberg地产,因为Schwarzenberg是德意志人,尽管他一直是捷克斯洛伐克公民并且维护捷克斯洛伐克
利益。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行虽然只是少数几个人,但是他们
劣迹却沾污了
复一
为了他人利益而甘冒生命危险
勇敢
联合国维持和平工作人员
和兢兢业业
努力。
Les conflits de territoire, les sentiments nationalistes et les différences culturelles, qui entraînent des difficultés de communication, sont à l'origine d'un affaiblissement des liens de loyauté, plus important chez ceux chargés de combattre la criminalité transnationale que chez les criminels.
地域冲突、民族主义情绪以及导致交流困难文化差异造成那些打击跨国有组织犯罪
人
度不如从事这些犯罪
人。
Même ceux qui n'étaient pas en mesure de s'associer, ouvertement du moins, à cette expression de soutien m'ont tout de même aidé loyalement et fidèlement; je suis heureux qu'ils aient aussi jugé que mon document officieux pouvait servir de point de départ pour de nouvelles consultations.
我甚至还得到了其他人支持,这些人至少不能明确地与上述成员一起表示支持,我很高兴他们能够一致认为我
非文件是进一步磋商
基础。
Il est préoccupé de constater que de nombreuses personnes ayant résidé longtemps en Croatie par le passé, en particulier des personnes d'origine serbe et des personnes appartenant à d'autres minorités, n'ont pas pu obtenir à nouveau le statut de résident malgré leurs liens d'avant le conflit avec la Croatie.
委员会对以下情况表示关注:许多原来长期居住在克罗地亚人,特别塞族血统
人和其他少数人群体成员,尽管他们在冲突前对克罗地亚
,仍然未能重新获得居住地位。
S'il entend s'acquitter de ses obligations conventionnelles, le Gouvernement de la Corée du Nord ne doit pas s'appuyer sur un système de distribution conçu de manière à récompenser la loyauté à l'État et à sanctionner les personnes jugées moins dignes, d'un point de vue politique, de bénéficier de la protection de l'État.
北朝鲜政府如果要履行其条约义务,就不能依靠其现有分配制度,因为该制度
目
是奖励对国家
并惩罚那些被视为政治上不值得国家保护
人。
De l'avis du Comité, les difficultés rencontrées par les auteurs, en particulier le fait que Maria Jansen et Pia Suzanne Orning ont dû réciter des textes religieux à l'occasion d'une célébration de Noël alors même qu'elles relevaient du régime de dispense, de même que le conflit d'allégeance éprouvé par les enfants, illustrent amplement ces difficultés.
“委员会认为,提交人所遭遇难题,尤其是Maria Jansen和Pia Suzanne Orning尽管已经注册免修该课程,却又不得不在圣诞节庆祝活动中背诵经文,以及儿童所感受到
对象
冲突,充分表明了这些难题。
Une proportion sensiblement plus élevée des 15 à 19 ans (43 % contre 32 %) a estimé que l'utilisation de préservatifs était le meilleur moyen de prévention, 42 % des 15 à 19 ans et 50 % des 10 à 14 ans ont évoqué le mariage et la fidélité, tandis que seulement 15 % des 15 à 19 ans et 18 % des 10 à 14 ans ont mentionné l'abstinence.
高年龄组中将使用保险套列为预防艾滋病主要手段
人数比例明显较高(43%,低年龄组为32%),列出婚姻/
人在高年龄组中占42%,低年龄组中占50%,列出禁欲这一手段者在高年龄组中仅占15%,低年龄组中占18%。
Nous devons reconstruire des États capables d'assumer leurs responsabilités tant vis-à-vis de leurs voisins que de leurs populations; des États capables de défendre leur souveraineté et leurs frontières, sans menacer la stabilité de leurs partenaires; des États disposant en l'occurrence d'armées professionnelles et loyales; des États où le pouvoir s'exerce non au bénéfice de quelques-uns, mais pour répondre aux aspirations de la population.
它们必须能够捍卫本国主权和边界而不威胁其伙伴
稳定;它们必须拥有可调动
专业化和
军队;在这种国家中,行使权力绝不是为少数人谋利益,而是要顺应人民
愿望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。