Dans le contexte de la mondialisation, l'interdépendance croissante a valeur d'axiome et une coopération internationale accrue est impérative.
在世界全球化的背,
互依存性提高是
言自明的,加强国际合作也是必然的。
Dans le contexte de la mondialisation, l'interdépendance croissante a valeur d'axiome et une coopération internationale accrue est impérative.
在世界全球化的背,
互依存性提高是
言自明的,加强国际合作也是必然的。
Ainsi, les méthodes de profilage de terroristes ont des inconvénients non négligeables dont il faut également tenir compte dans l'évaluation de la proportionnalité.
因为恐怖分子貌办法必然带来
当多的消极影响,这些影响在
称性评估时必须作为因素考虑进去。
Les maintiens d'un lien entre exclusion d'une offre et respect de spécifications semble indispensable si l'on veut prévenir le risque de rejet abusif.
可以说,如果要避免因准许否决低价竞标而必然产生的滥用可性,就必须将响应性与具体规格挂钩。
Selon elle, le respect de l'obligation internationale devait être «self-destructive» (autodestructif) pour que soit exclue l'illicéité du comportement non conforme à cette obligation.
它认为,遵守国际义务必然会使应解除的符合该义务的行为的
法性“自我毁灭”。
Le manque d'information donne à l'analyse de l'économie des Samoa américaines son caractère incomplet et, par la force des choses, plus qualitatif que quantitatif.
资料的缺乏导致对美属萨摩亚经济的分析够完整,其性质也必然更属质量性的,而非数量性”。
Parce qu'un enfant ne peut consentir à des activités sexuelles avec un adulte, les actes sexuels imposés aux enfants mariées constituent, par définition, un viol.
于儿童
对与成年人的性活动表示同意,对童婚妻子所强加的性行为必然是强奸。
Assurément, les dommages ou pertes pour les civils attendus à moyen et long terme doivent alors aussi être pris en compte lors de l'évaluation de la juste proportion.
因此,在开展必要的称性评估时必然也应该考虑到预期的中长期民事损害。
Le transfert de ressources supplémentaires devrait donc concerner les travaux analytiques et techniques et peut-être la coordination interne, et non pas la coordination à l'échelle du système.
资源调动若超出这一水平,则必然会涉及履行分析性和技术性职甚至内部协调职
的资源,而
是履行全系统协调职
的资源。
Les conclusions que l'on peut tirer de la pratique examinée ci-dessus doivent nécessairement être considérées avec prudence; la pratique est assez clairsemée et implique un nombre limité d'États.
根据上面的讨论实践情况而得出的结论必然是初步性的;这种实践的数量较少,所涉国家也有限。
Dans ces conditions, la décision sur les effets prévus de l'exploitation forestière est nécessairement d'ordre spéculatif, seuls les événements ultérieurs permettant de déterminer dans quelle mesure les prévisions étaient justes.
在此种情况,有关预计的伐木的未来影响的决定必然是推测性的,
以后的事态发展来证明早先的评估是否正确。
Le concept de souveraineté alimentaire n'exclut pas les subventions mais établit explicitement en corollaire un droit des pays importateurs d'imposer des droits de douane visant à se protéger du dumping d'exportations subventionnées.
粮食安全并排除补贴性保护,但明确规定,进口国家享有实施保护性关税的必然权利,保护本国
受补贴性出口倾销的伤害。
Il existe en particulier un risque inévitable, dans la quantification de ces critères, d'introduction d'une certaine subjectivité (notamment par un système de points), et la simplicité et la transparence du processus peuvent en pâtir.
尤其在用数量表述这类标准时(例如使用计分制度)必然带有主观性的成分,而这可会损害采购过程的简单性和透明度。
En deuxième lieu, et en corollaire, le présent budget repose sur l'idée que la souplesse et les possibilités d'ajustement seront essentielles pour le fonctionnement de la Cour si l'on veut qu'elle soit efficace en termes financiers.
其次,作为上述目标的必然结果,本预算贯彻这样一种理念,即法院要想实现财务上的高效率,它在行使职方面的灵活性和可调整性将是关键所在。
La « non-opposabilité » a été en effet considérée comme la meilleure sanction de la « non-validité »; à première vue, le Rapporteur spécial partage cette façon de voir, mais ce point fera l'objet d'une analyse plus approfondie dans un prochain rapport.
实际上,“可施用性”被看作是“无效性”最适当的必然后果; 特别报告员初步赞同这种看法,但需在
一次报告中对其进行更深入的分析。
Si le principe fondamental de la « souveraineté permanente sur les ressources naturelles », corollaire du principe de la souveraineté territoriale ou du droit à l'autodétermination, est indéniablement établi en droit international coutumier, sa portée et ses incidences juridiques précises demeurent discutables.
“对自然资源的永久主权”这一核心原则的法律性,作为领土主权或自决权原则的必然结果,无疑是习惯国际法的一部分,但其确切的法律范围和含义仍然是有争议的。
Celle-ci concerne avant tout, bien entendu, les enfants et les adolescents d'âge scolaire qui, vivant dans des contextes différents et se trouvant à des étapes distinctes de leur développement, ont des besoins éducatifs différents auxquels il faut apporter des réponses opportunes et adaptées.
教育部政策的核心必然是学龄儿童和青少年,他们的生活环境同,所处发展阶段
同,因此在情感和性教育方面的需要也
同,应采用适当办法满足他们的需要。
Cependant, plus important encore est le fait qu'étant donné le niveau inévitablement faible de connaissance, de sensibilisation et d'informations - tout cela étant lié aux faibles moyens de communication et au bas niveau d'éducation - aucun conseil n'est donné en matière de qualité, de sécurité et d'opportunité.
更重要的是,鉴于知识、认识和了解程度必然很低——它们都是于很差的通讯和公共教育造成的——因而在质量、安全和适当性方面所提供的指导很少。
L'article 59 ne résout pas ce problème, puisque la Charte elle-même n'indique pas si les mesures prescrites par le Conseil entraînent automatiquement la cessation des contre-mesures prises par des États ou si les deux types de mesures peuvent coexister sans violer le principe de la proportionnalité.
第59条并未解决这一问题,因为《宪章》本身并未规定安理会授权采取的措施是否必然自动终止各国采取的反措施,抑或可以在违背
称性原则的情况
同时执行两种措施。
La relation dialectique entre objection et acceptation, instaurée et affirmée par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, et l'encadrement du mécanisme des objections dans le but de réaliser une stabilisation des relations conventionnelles troublées, en quelque sorte, par la réserve, impliquent nécessairement le caractère définitif de l'acceptation (aussi bien tacite qu'expresse).
(4) 《维也纳公约》第20条第5款建立并确认的反对和接受之间的辩证关系,以及对反对机制施行的控制,以稳定因保留而在某种意义上受到干扰的条约关系,这都必然意味着接受保留(无论是默认还是明示)是终极性的。
Le viol et d'autres formes de sévices sexuels, y compris la grossesse forcée, l'imposition de méthodes contraceptives sans le consentement de l'intéressée (comme la stérilisation forcée et l'avortement forcé), les mutilations génitales féminines et le mariage forcé, constituent de graves atteintes à la liberté sexuelle et génésique et sont, par nature, incompatibles avec le droit à la santé.
强奸和其他形式的性暴力,包括强迫怀孕、非自愿绝育办法(如强迫绝育和强迫堕胎)、女性外阴残割/切割和强迫结婚都是严重侵犯性自和生殖自
的行为,在根本上必然与健康权背道而驰。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。