Cette tromperie et cette démagogie sont incroyables.
此种欺骗和煽动手段确实闻所未闻。
Cette tromperie et cette démagogie sont incroyables.
此种欺骗和煽动手段确实闻所未闻。
Le terrorisme s'est propagé dans des régions qui n'avaient jamais connu ce phénomène.
恐怖主义已蔓延到曾对其闻所未闻的地区。
Cela ne s'est jamais vu.
这种事从来也没有过。这真是闻所未闻。
Le concept de scolarisation à domicile est inconnu dans de nombreux pays et encore moins réglementé.
在很多国家,家庭教的概念闻所未闻,遑论予以规范。
Comment expliquer ces nouvelles modalités d'activités mercenaires qui, pour la plupart, ne sont apparues que vers les années 70?
如何说明这些在70年代不乏闻所未闻的雇佣军形式?
En Érythrée aujourd'hui, il n'y a qu'une personne qui compte et l'obligation de rendre des comptes n'existe pas.
今天,在厄立特里亚,有的是一个人的独,
责制则是闻所未闻。
Les conséquences des immenses perturbations économiques prévues dans l'étude Stern atteindront une ampleur inégalée depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale.
斯特恩报告中所预测的第二次世界大战束以来闻所未闻的大规模经济混乱。
Les universités enseignent l'étude des catégories sociales du sexe, mais le concept étant nouveau dans certains quartiers, le gouvernement doit lutter pour l'imposer.
各大开设了社会性别
,但这一概念在一些区域闻所未闻,政府必须努力加以确立。
Des crues ont atteint des niveaux sans précédent et ont inondé des zones que les habitants considéraient normalement comme des terres élevées et sûres.
洪水所达水位是闻所未闻的,它所淹没的地区是人们通常认为属于地势很高的安全地带。
Il existe un phénomène qui n'existe nulle part ailleurs dans le monde : la population la plus jeune est beaucoup moins instruite que ses parents.
这是一种世界其他地方闻所未闻的现象,即青年一代受教育度事实上比他们的父辈更差。
En outre, à cette époque, les fonctionnaires célibataires et enceintes, et en particulier les enseignantes, démissionnaient souvent avant que leur « situation » ne devienne de notoriété publique.
四十年前,青少年母亲在正式中继续就读的主张是闻所未闻。
On dispose de très peu d'informations sur l'espacement et la limitation des naissances. La malnutrition maternelle et infantile est depuis longtemps fréquente dans le pays.
在东帝汶,生育间隔和限制生育几乎闻所未闻,长期以来孕产妇和儿童营养不良的情况一直司空见惯。
Un autre sujet de préoccupation est la question de la pollution sonore et ses effets sur les ressources biologiques marines, phénomène nouveau pour nombre d'entre nous.
另一个引人关注的题是噪声污染及其对海洋生物资源的效应,这一现象对我们许多人来说都是闻所未闻的。
La communauté internationale est aujourd'hui confrontée à des difficultés et à des menaces qui étaient inconnues à l'époque où la Charte des Nations Unies a été rédigée.
国际社会现在面临制定《联合国宪章》时闻所未闻的挑战与威胁。
On a créé un précédent en employant la force contre des forces de maintien de la paix et en les détenant, ce qui est inadmissible par principe.
这造成了针对维持和平人员使用武力并扣押他们的先例,这是闻所未闻的。
Israël est le seul pays au monde qui se définit non pas comme l'État de ses ressortissants ou résidents mais comme l'État de tous les Juifs du monde.
以色列对于国家的界定不是居民或公民的国家,而是世界上所有犹太人的国家,这种方式闻所未闻。
Il est rare de voir des membres des forces d'occupation israéliennes être accusés d'avoir tué ou blessé des civils et il n'est pratiquement jamais arrivé d'entendre qu'on les condamne.
以色列占领军人员因杀害或伤害平民而受到指控的情况十分少见,被判有罪的情况几乎闻所未闻。
Les soldats de la paix des Nations Unies sont déployés dans des zones de conflit à une échelle que peu d'entre nous auraient pu prévoir il y a 10 ans.
联合国维和人员在冲突地区执行任务的规模,是十年前闻所未闻的。
Manifestement, le débat sur les sexospécificités s'intensifie en Israël, mais cela n'est guère perceptible dans la pratique, et l'intégration des femmes est un sujet dont on ne parle quasiment jamais.
虽然以色列对性别题的讨论明显增多,但是付诸实施的却很少见,把性别
题纳入主流几乎是闻所未闻的事。
Les îles ont désormais des services de santé modernes, largement subventionnés et dotés de personnel qualifié et de haut niveau, ce qui n'était pas le cas il y a 25 ans.
群岛现已拥有一个资金充裕的现代化卫生部门,其技术和专业知识在25年前都是闻所未闻的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。