C'est un homme propre en qui l'on peut avoir confiance.
这是一个可以信赖规矩人。
C'est un homme propre en qui l'on peut avoir confiance.
这是一个可以信赖规矩人。
Ici, ?a ne se fait pas.
这里没有这样规矩。
En règle générale, les filles héritent de leur mère.
按照一般规矩,女儿继承母亲
财产。
C'est à ce prix-là aussi que l'on peut lutter contre certaines règles de silence.
我们若要破某种对问题避而不谈
规矩,也必须这样做。
Dès le mariage, elles doivent déménager chez la famille de l'homme et se plier aux normes de celle-ci.
结婚后,女方须住到男方里,要遵守男方
里
规矩。
Il y a là une loi du silence qui est inacceptable et insupportable pour la communauté internationale.
在这个问题上,保持缄默规矩起了作用,而这个规矩是
际
全不能接受和无法容忍
。
De plus, une croissance nominale zéro du budget ordinaire devrait être la norme dans le système des Nations Unies.
此外联合系统内
规矩是经常预算名义增长率为零。
Tout compris, répondit Phileas Fogg en continuant de jouer, car, cette fois, la discussion ne respectait plus le whist.
“这些全都算进去了,”福克先生一边说着,一边继续着牌,这回争论,就顾不得遵守
“惠司脱”必须保持安静
规矩了。
Plusieurs délégations ont fait observer que les sanctions étaient un instrument utile qui visait à modifier le comportement d'un État récalcitrant.
若干代表团还表示,制裁是一种有力工具用以改变一个不循规矩
行为。
Mr et Mrs Dursley, qui habitaient au 4, Privet Drive, avaient toujours affirmé avec la plus grande fierté qu'ils étaient parfaitement normaux, merci pour eux.
住女贞路4号
德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩
人
,拜托,拜托了。
Il est déconcertant que les autoroutes du développement soient encombrées par la circulation bruyante et incontrôlée du matérialisme et son parent tapageur, la consommation à outrance.
发展高速路挤满了喧闹和不守规矩
唯利主义及其鲁莽
伙伴消费主义
车辆,这令人不安。
Un second participant a demandé si une société pouvait être seule à respecter l'éthique de l'entreprise dans des situations où ses concurrentes s'en préoccupaient beaucoup moins.
第二个与者问道,当一
公司
一些竞争者并不严格遵守公司道德规范
情况下,这
公司是否能单独作为守规矩
好公司成员?
Cette notion incarne l'idée de fragilité et de soumission de la femme, dont le comportement est observé, contrôlé et classé (par exemple, « atteinte à l'ordre public », « comportement excentrique »).
这体现了妇女脆弱和从属
观点,她们
行为受到监督、控制并被分成不同种类(如“不规矩
行为”,“古怪
行为”)。
Il faut appliquer la règle de « tolérance zéro » aux trafiquants de contrebande, car la contrebande de ces armes relance les conflits par le biais de leur financement illégal.
对走私者零容忍必须是通常
规矩,因为走私活动为冲突提供非法资金,使冲突死灰复燃。
Dans la réalité, la pratique du mariage forcé est courante compte tenu de l'ignorance des victimes, des règles en la matière, des pesanteurs des coutumes, des religions, etc.
在实际生活中,鉴于受害者无知、婚姻方面
规矩、习惯势力
压力以及宗教等因素,强制婚姻已经司空见惯。
Pour nous, en particulier, nous sommes fort préoccupés qu'une règle non écrite semble avoir réservé l'initiative de propositions de résolutions aux seuls membres permanents du Conseil de sécurité.
我们特别严重关切是,虽然文件上找不到,但似乎有一条不成文
规矩,规定只有安全理事
常任理事
才有权提出提案。
Les solidarités claniques, les codes du silence et les problèmes de langue, de même que l'inexpérience des services de répression locaux sont des facteurs qui ont contribué à cet échec.
宗族抱成一团、保持沉默规矩、语言问题和地方执法机构没有经验都是造成这次失败
原因。
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves.
由于关于保留态度老规矩非常不适合《公约》,
经常没有合法利益或必要去反对保留态度。
C'est la coutume qui détermine comment les femmes doivent se comporter et qui impose un rituel strict aux veuves, autorise le mariage de lévirat et expose les femmes à la violence.
风俗习惯规定妇女应如何行为处世,规定寡妇要遵守严格规矩,允许寡妇与其亡夫
兄弟结婚,使妇女处于易于遭受暴力
地位。
Pour les petits pays en développement en particulier, un système de commerce mondial et fort, reposant sur des règles établies, fournit une certaine protection contre l'unilatéralisme de certaines puissances ou blocs commerciaux.
特别是对发展中小,一个按规矩行事
强有力
全球贸易体制将保护他们免受贸易强
或集团单边行动
危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。