Conformément aux articles 25 et 27 de la Constitution, l'État organise toutes les activités économiques en donnant la priorité au développement technique fondé sur le développement scientifique et technique et la rénovation technique de l'économie nationale, et favorise vigoureusement l'innovation technique des masses afin de libérer les travailleurs des travaux difficiles et pénibles, réduit les distinctions entre travail physique et intellectuel et consacre les richesses matérielles de la société à la promotion et au bien-être des travailleurs.
根据《宪法》第25条和第27条,国家在所有经济活动中重视技术发展,推动科学和技术发展和国民经济的技术革新,大力开展群众技术革新运动,把劳动人民从艰苦的劳动中解放出来,缩小体力劳动和脑力劳动的差
,并且把社会的物质财富用于改善劳动人民的福利。
健和传染病单位和中心、口腔
所以及其他设施,市级的活动的主要负责单位为人民理事会、小社区组成的机构,负责同某些行政当局进行协调,由此落实行政权力下放和



