Il s'est montré sous son jour véritable.
他出
真面目。
Il s'est montré sous son jour véritable.
他出
真面目。
Je t'ai vu sous ton vrai jour.
我看到你的真面目。
L'incident d'aujourd'hui révèle la nature et les buts de cette division « antiterroriste ».
今天的事件暴这个“反恐”单位的真面目及其目标。
Démasquons les terroristes et donnons véritablement la parole aux victimes.
我们必须恐怖分子的真面目,认真听取受害者的心声。
Mais c'est alors que la surprise et l'admiration furent à leur comble.La grimace était son visage.
这时,大家一看,惊讶得无以复加,叹为观止:原来这副怪相竟然是他的真面目!
Il est temps d'appeler la paix par son vrai nom : la justice sociale.
现应该是
和平真面目的时候:社
正义。
Le CNT vient de révéler sa vraie nature et les pays occidentaux ont malheureusement contribué à les mettre au pouvoir.
利比亚全国过度委员刚刚
出自己的真面目,可那些西方国家
助他们获得权力。
Une fois de plus, le Gouvernement palestinien conduit par le Hamas s'est montré sous son vrai jour à la communauté internationale.
哈马斯领导的巴勒斯坦政府再次向国际社显示
真面目。
Le refus des chercheurs arméniens de prendre part au débat scientifique révèle la véritable nature de ceux qui propagent le mythe du « génocide arménien ».
但是,亚美尼亚学者拒绝参与科学的讨论,从而散播所谓“灭绝亚美尼亚人”事件的谎言的那些人的真面目。
Le monde n'avait pas alors réagi à notre tragédie, ni reconnu assez tôt le visage du fascisme : certains politiciens et certains États pensaient que ce mal les épargnerait.
当时,世界没有对我国的悲剧作出反应。 世界也没有及时认清法西斯主义的真面目:某些政客和某些国家认为,这种祸患不殃及他们。
Si nous souhaitons réellement atteindre une paix juste, globale et durable avec nos voisins du nord, nous ne nous faisons aucune illusion quant à la véritable nature du Gouvernement syrien.
虽然我们确实想同北方邻国实现公正、全面和持久和平,但我们对叙利亚政府的真面目毫无幻想。
Nous savons bien de quoi il retourne : des dirigeants du passé qui craignent, en raison des changements positifs et très réels en cours, de se retrouver privés de leurs avantages politiques et financiers.
我们看清它们的真面目;害怕当今积极和非常真实的变革的过往的领导人将发现他们
政治上和财政上后继无人。
Nous devons voir les terroristes tels qu'ils sont : des extrémistes impitoyables qui exploitent les désespérés, corrompent les principes d'une grande religion et cherchent à imposer leur volonté sur un aussi grand nombre que possible.
我们必须认清恐怖分子的真面目:这些是残忍的极端主义者,他们利用感到绝望的人、歪曲一个伟大宗教的教义,并试图把他们的意志强加于尽可能多的人。
Elle montre à ceux qui ne l'auraient pas encore vu le véritable visage des dirigeants israéliens, qui font de la terreur systématique une politique constante depuis les années 40, foulant, ce faisant, le droit international et les droits légitimes du peuple palestinien.
这向仍然不知情的人表明以色列领导人的真面目。 自从1940年代以来,这些领导人不断把有系统的恐怖作为政策,同时蔑视国际法,剥夺巴勒斯坦人民不可剥夺的权利。
Récemment, l'atténuation de la pauvreté a davantage été mise en avant, en partie à cause des résultats décevants de la décennie précédente, mais nombre d'orientations préconisées continuent de s'appuyer sur les principaux éléments de la première génération de réformes, qui visait à établir la «vérité des prix».
最近更加强调减贫多少是因为过去十年令人失望的成果,现行多数政策咨询意见继续包含旨“恢复价格真面目”的第一代改革的主要内容。
Deuxièmement, à chaque fois qu'il est démasqué, Israël essaie de se protéger et de cacher sa vraie nature avec l'aide d'un membre permanent du Conseil de sécurité, afin d'empêcher que le Conseil ne le condamne pour toutes les mesures oppressives et pour sa guerre génocidaire menée contre le peuple palestinien.
第二,当人们以色列的真面目时,它企图
安全理事
的一个常任理事国的协助下保护自己并掩盖自己的真正本质,以期阻止安理
谴责其一切镇压性措施和针对巴勒斯坦人民的种族灭绝战争。
Les dernières attaques qui ont été perpétrées contre les États-Unis ont mis à nu le visage réel du phénomène de l'extrémisme et le danger que présentent les mouvements extrémistes à dimension mondiale pour la vie des peuples et la sécurité des États, où qu'ils soient, et pour l'avenir de l'humanité tout entière.
最近对美国的攻击,狂热思潮这一现象的真面目,
示
狂热运动
国际上给各国人民和各国安全造成的危险。
Le Gouvernement libanais, convaincu du rôle important de la Commission d'enquête internationale indépendante et de ses nobles objectifs, continuera d'accorder toute l'aide nécessaire à la Commission et de suivre les progrès réalisés par l'enquête, lorsqu'elle parviendra au moment critique d'identifier les auteurs des crimes et de les traduire en justice devant une cour internationale.
黎巴嫩政府相信国际独立调查委员的作用及其崇高目标,它将继续向委员
提供一切必要的协助,并随着调查进入
开犯罪凶手真面目并将其送交一个国际法庭审判等重大里程碑阶段,关注调查取得的进展。
Peut-être le jour viendra-t-il où ces régimes, dont les représentants ont pris la parole aujourd'hui, pourront se regarder dans le miroir et voir leur véritable nature. À ce moment-là, nous serons en mesure de surmonter la principale menace à la paix et à la sécurité au cours du nouveau millénaire et d'aller vers un avenir de paix et de coexistence, dans l'intérêt de tous les peuples de la région.
也许,有一天今天这里发言的这些政权将能够照一照镜子并看清其真面目,我们将能够
新的千年里克服对和平与安全的主要威胁,并为
区域所有人民的利益走向一个和平与共存的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。