On a estimé qu'il fallait le remplacer par le mot “loss” (perte), afin de montrer que lorsque, par exemple, des marchandises mal emballées par le chargeur causaient un dommage à un employé du transporteur, ce dernier pourrait demander réparation au chargeur pour la perte occasionnée par le dédommagement de l'employé.
据认,“伤害”一词应当
“
失”,以便表达这样的意图:例如,在由于托运
未妥善包装货物
给
运
的雇员造成伤害的情况下,
运
有权要求托运
对由于赔偿该雇员
的
失给予赔偿。