C'est ce que traduit dans une certaine mesure l'expression « la pollution… susceptible de causer ».
在一定程度上,“在污染有能对……造成”一语
涵盖这种情况。
C'est ce que traduit dans une certaine mesure l'expression « la pollution… susceptible de causer ».
在一定程度上,“在污染有能对……造成”一语
涵盖这种情况。
Le membre de phrase « Une autre proposition consistait à limiter… » devrait être remplacé par « Une autre proposition consistait à donner la possibilité de limiter… ».
把“另一个提议是限……”这一措辞替换成“另一个提议是使有
能限
……。”
On a ajouté que, sur la base de cet arrêt, « la possibilité, en tout cas, subsisteque l'État défendeur puisse invoquer, comme moyen de défense, le fait qu'il a pris toutes les précautions raisonnables ».
有提议,根据这一
决“仍至少有这
能性……被告国
以提出合理注意
辩护”。
On a estimé que le paragraphe 1 du projet d'article 33 ne traitait pas de manière satisfaisante les cas où les marchandises étaient sans danger au moment de leur expédition et développaient par la suite des propriétés dangereuses. Il a donc été proposé d'insérer le mot “deviennent” avant “ou risquent selon toute vraisemblance de présenter”, de façon à tenir compte de ces cas.
据指出,第33(1)条草案未充分述及在托运时尚属安全但随后变成危险性货物情况,建议在“或看似有合理理由
能变成……”等词语之前加上“或变成”,以便就这类情况作出规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。