Le ministère craque.
内阁摇摇。
Le ministère craque.
内阁摇摇。
De nombreux bâtiments sont complètement délabrés et n'offrent pas de conditions de vie acceptables.
许多建筑物摇摇,不再具有可接受
居住条件。
La Guinée-Bissau et la République centrafricaine trébuchent pour consolider la paix après les conflits.
几内亚比绍和中非共和国冲突后建设和平努力摇摇
。
Face à un régime en crise, la voie pacifique empruntée jusque-là par les activistes a atteint ses limites.
面对着一个摇摇政权,和平方式已经走到了它
极限。
Et c?est ici que s?est produite la faillite fondamentale de l?homme, si fondamentale que toutes les autres en découlent.
正是从这一点,人性显露出其根本堕落,从导致其他一切也摇摇。
Soit il continue d'aller de l'avant, soit il perd son élan et sa direction et il faiblit.
它要么继续前进,要么失去动力和方向,摇摇。
La société palestinienne oscille entre, un jour, l'unité nationale et, le jour suivant, le conflit civil.
巴勒斯坦社会正在一天民族团结而另一天内部冲突这两者之间摇摇。
Malheureusement, le chômage et la dégradation des infrastructures conduiront au contraire à déstabiliser la transition politique.
不利一面是,与此相比,失业
及摇摇
基础结构将造成政
过渡
不稳定。
Pour trouver les ressources énormes qu'appellent l'opération de sauvetage des banques en difficulté, il va falloir lever l'épargne du reste du monde.
为了寻找巨额资源拯救摇摇银行,需要收集世界其他
区
储蓄。
La fragile coalition au pouvoir a récemment attribué un certain nombre de postes ministériels, mais même ces nominations pourraient n'être pas durables.
摇摇联合政府最近作出了若干部长级任命,但就连这些任命也可能不会长久。
Dans certains cas, les magistrats tiennent audience sur leur balcon ou dans des maisons privées, car les tribunaux ne sont plus utilisables.
在某些方,由于法院房屋摇摇
或被夷为平
,
法官在凉台或在私人家庭里举行听证会。
Si les États sont fragiles, les peuples du monde ne pourront jouir de leurs droits à la sécurité, au développement et à la justice.
如果各国摇摇,世界人民便不能享有本该享有
全、发展和公正。
Résumant le débat, M. Koenders a noté que si Wall Street revenait certes à la vie, le monde subissait toujours le contrecoup de la crise.
Koenders先生总结辩论,指出虽然华尔街可能止跌回升,但全世界仍然摇摇。
Pour que notre réunion porte des fruits, nous devons adopter le point de vue des victimes de notre système économique et financier en déliquescence.
为了使我们会议富有成果,我们必须能从摇摇
经济和金融体系
受害者
观点来看问题。
Préoccupé par la fragilité du processus de paix et la situation difficile, j'ai envoyé mon chef de cabinet, Iqbal Riza, au Guatemala en juillet.
由于对摇摇和平进程和局势
艰难感到担忧,我于7月间派遣我
办公厅主任伊克巴尔·里扎前往危
马拉。
Aujourd'hui, le régime sioniste est clairement parti pour s'effondrer, et il n'y a aucun moyen de le sortir du cloaque que lui-même et ses partisans ont créé.
今天,犹太复国主义政权摇摇,它根本无法逃脱由它自已及其支持者一手制造
罪恶渊薮。
Le renforcement des processus de paix menacés peut souvent détourner les grands efforts nécessaires pour mettre les pays sur le chemin d'une stabilité et d'un développement à long terme.
稳住摇摇和平进程往往会转移把各国置于长期稳定和发展
稳健道路所需
广泛努力
注意。
La Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Libéria a dit que le pays se caractérise par l'espérance, mais a averti que cet espoir est tempéré par le caractère ténu et fragile de la paix.
虽然秘书长负责利比里亚问题特别代表将该国描述为希望之
,但他也告诫说,这种希望已被摇摇
脆弱和平所冲淡。
Dans de nombreux pays à revenu faible, la santé publique, l'éducation et les autres services sociaux ploient déjà sous le poids de la morbidité et de la mortalité liées au sida et les travailleurs qualifiés partent chercher de meilleurs débouchés ailleurs.
在许多低收入国家,公共卫生、教育和其他社会服务系统已经在艾滋病引起疾病和死亡
重压下摇摇
,熟练工人正在出走,到其他
方谋求更好
机会。
3 Déterminer les faiblesses des différentes interventions, veiller à la disponibilité des médicaments, des vaccins et du matériel indispensables, non seulement sur le plan intérieur, mais aussi dans les pays ayant besoin d'assistance, surtout s'ils n'ont pas de véritable gouvernement ou sortent d'une crise ou d'un conflit.
3 查明执行方面差距,确保提供基本药品、接种疫苗和设备,不仅在国内,而且在需要援助
国家,包括在冲突和危机中摇摇
国家。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。