Pourquoi une france multiracial dérange les français?
为什么多种族法国会搞乱法国人?
Pourquoi une france multiracial dérange les français?
为什么多种族法国会搞乱法国人?
Il a dérangé tout.
他搞乱了一切。
Cela nuit au rythme de la Première Commission, fait obstacle au débat constructif et tend à déformer les vues des autres délégations.
它搞乱了第一委员会速度,破坏了建设性
辩论,并意图歪曲其他代表团
观点。
Le représentant Dan Burton estimait que la proposition était le fruit de l'ignorance et de l'étroitesse d'esprit et qu'elle visait à compliquer la question du statut.
Dan Burton议员认为,这项提案反映了无知和心胸狭小,搞乱地位问题并使之复杂化。
Brouiller les pistes derrière un écran de poussière afin que les marchands de terreur puissent se cacher n'est acceptable ni pour nous, ni pour aucune autre société civilisée.
搞乱局面来遮掩行踪,让恐怖分子能够躲藏起来,这不能接受
,我们不能接受,任何文明社会也不能接受。
Cette situation appelle de notre part une réaction urgente et appropriée, en ce qu'elle est susceptible de déstabiliser les États, notamment en déréglant leurs économies, en aggravant la criminalité organisée et la corruption.
这种情况要求我们采取紧急和适当行动,因为它可能会破坏国家稳定,特
搞乱其经济并增加有组织犯罪和腐败。
En conséquence, la situation socioéconomique, déjà peu brillante du fait des répercussions de la mondialisation, s'était encore détériorée, et la population, en particulier les femmes, souffrait encore plus de la précarité et de la pauvreté.
因此,本来已经被经济全球化影响搞乱社会-经济局势,更
日益严峻,而人民特
妇女
处境也越来越不安全和日益贫困。
Le Comité a rappelé qu'il était précisé dans son mandat que le plafonnement éventuel des quotes-parts ne devait pas avoir pour effet de rendre complètement imperceptible le lien entre la quote-part d'un pays et sa capacité de paiement.
委员会回顾,委员会职权范围规定,如果对摊一个最高比率,则该比率不应严重搞乱一国缴
同其支付能力之间
关系。
Après la fin du conflit, des mesures complémentaires sont requises pour désarmer, démobiliser et réinsérer les ex-combattants, pour leur permettre de retourner à une vie civile normale, de façon qui ne déstabilise pas la communauté ni ne pose de menace potentielle à la sécurité.
当冲突结束时,需要采取辅助性措施,以便将前武装人员解除武装、遣散并使之重返社会,从而使他们也可以一种不致搞乱社会或构成潜在安全威胁
方式,重新过着正常
平民生活方式。
Les lois qui s'appliquent en matière de logement sont mal comprises et la situation est rendue encore plus confuse par la multiplicité des institutions qui s'occupent de ces questions au Kosovo, parmi lesquelles les administrateurs municipaux de la MINUK, les tribunaux et la Direction du logement et de la propriété.
对可适用住房法
了解不够,由于一些在科索沃从事这些问题
工作
一些机构,包括科索沃特派团市政行政长官、法院以及住房和财产局
参与,情况被搞乱。
Étant donné que la République d'Albanie ne cache pas son intention de déstabiliser le Kosovo-Metohija, qu'elle soutient ouvertement les séparatistes et qu'elle a des vues sur une partie du territoire yougoslave, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'abroger immédiatement le règlement concernant la création et le fonctionnement des bureaux de liaison qui permet notamment à la République d'Albanie de promouvoir ses revendications illégitimes sur le territoire de la République de Yougoslavie.
考虑到阿尔巴尼亚共和国在搞乱科索沃和梅托希亚局势中所扮演角色,公开支持分裂主义并对南斯拉夫部分地区提
领土主张,南斯拉夫联盟共和国要求安全理事会立即废止关于建立和开设联络处
条例,因为此项条例除其他外使阿尔巴尼亚共和国得以推进其对南斯拉夫联盟共和国领土
非法主张。
Le premier de ces instruments définit le terrorisme comme constitué par des actes contraires aux lois pénales des États parties susceptibles de mettre en danger la vie ou l'intégrité physique des individus ou d'occasionner des dommages aux biens ou à l'environnement, et commis dans l'intention de provoquer une situation de terreur, de perturber les services publics, de créer une situation de crise ou de fomenter une insurrection, en vue d'amener un gouvernement ou tout autre entité à adopter telle ou telle politique ou à s'en abstenir.
前一文书定义恐怖主义为与缔约国刑事法律相反
行为,它们危害到个人、财产或环境
生命或物理完整,并且犯法
制造恐怖气氛、搞乱公共事务、制造危机局势或滋长叛乱、以及逼使一国政府或其他实体或集团采取或避免采取某一特定政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。