Les ombres s'allongent quand vient le crépuscule du soir.
黄昏到来,影子被
了。
Les ombres s'allongent quand vient le crépuscule du soir.
黄昏到来,影子被
了。
Son visage s'allonge.
他了。
Ce changement pourrait allonger indument les délais.
这一改动可能会过度间跨度。
Les femmes d'une certaine catégorie sociale préfèrent plutôt la pause d'un stérilet pour espacer les naissances.
某种社会类别妇女更愿使用避孕环来
生育间隔
间。
Avec l'allongement de la période pour laquelle on disposera de données, il deviendra possible d'analyser plus précisément cette tendance.
数据所涉期间后才有可能进行更确定
趋势分析。
L'administration du système judiciaire coûte de plus en plus cher à mesure que les procès s'allongent et se compliquent.
由于审判间
,内容更为复杂,司法系统
费用也在增加。
L'adoption de politiques de gestion macroéconomique à plus long terme pourrait donc aider les autorités à réduire cette contradiction.
如果将宏观经济管理间范围
,就可能协助当局调和这种矛盾。
Par contre, les boucles d'oreilles pendantes allongent le visage et la silhouette et les sautoirs donnent un joli port de tête.
相反,耳环和项链
佩戴会
和身形,给你一个漂亮
侧
。
Cela a pour effet de prolonger l'intervalle entre la prise de décisions par le Comité et l'application effective de ladite décision.
这就会了可持续发展机构间委员会达成协议和实际执行一项决定之间
间。
Bien évidemment, cela alourdit les opérations et il convient donc d'aménager le calendrier de production afin de tenir compte de cette relecture.
无疑这将文稿制作过程,所以需要在文稿
编写
间表上为这些审查留出
间。
Les règles d'investissement existantes et celles proposées élargissaient des notions telles que le traitement national, l'expropriation et les normes minimales de traitement.
现有和建议中
投资规则正在
和扩大例如国民待遇、征用和最低限度待遇标准等概念。
En conséquence, on abandonne certains programmes ou on les restreint énormément ou encore leur réalisation complète est différée, entraînant de graves répercussions sociales.
结果导致放弃和大幅度削减一些方案,或者了方案
执行期限,造成严重
社会后果。
Afin d'éviter les coûts macroéconomiques importants qu'entraînent les fluctuations brusques de l'aide, les rentrées de fonds devraient être échelonnées dans une perspective à long terme.
为了避免在处理激增问生高昂
宏观经济成本,应根据
远前景
资金
流入期。
Le MJE et le Gouvernement soudanais doivent tous deux comprendre que l'action militaire ne peut que prolonger ce long conflit et mettre en danger les civils.
正义与平等运动和苏丹政府都必须理解到,军事行动只会这场持久
冲突,使平民百姓陷于危难。
Comme ces points sont souvent assez éloignés les uns des autres, il en résulte des contraintes supplémentaires pour l'équipe de supervision et les visites prennent plus de temps.
由于这些地点往往互相间距离很远,增加了监测队负担,也使得监测访问
间
。
Bien que cette possibilité de présenter des observations ait alourdi la charge de travail du Conseil, elle a permis à tous ceux qui s'intéressaient au mécanisme de fournir une contribution.
虽然这一提意见机会确实使工作
间,但让所有对清洁发展机制感兴趣
人有机会就问
提供投入。
Le Groupe des pays ACP demande depuis longtemps que soient réformés les paramètres énoncés dans cet article afin de permettre une moindre ouverture du marché sur de plus longues périodes.
非洲、加勒比和太平洋国家集团期要求改变该条
参数,以便将市场开放
程度减小一些,将整个
期
一些。
Il a été fait observer que souvent les négociations traînaient inutilement en longueur et que, arrêtées par des désaccords sur des «questions mineures», les Parties perdaient de vue l'objectif de la Convention.
据指出,谈判经常被不必要地,并且在“小问
”上存在
分歧致使缔约方偏离《公约》目标
轨道。
Cette durée risque d'être sensiblement supérieure compte tenu d'une part des aléas en matière d'arrestation et d'autre part de la possibilité, évoquée par le Procureur, d'un nombre plus important de mises en accusation.
鉴于逮捕所涉及不可预见因素和检察官指出
可能性,即会有更多数目
起诉,这一
间表就很可能大为
。
Loin de régler le problème, les rééchelonnements successifs se convertissent en nouveaux maillons d'une chaîne qui étouffe le développement, le progrès économique, le caractère éthique de la vie et le destin de l'humanité.
连续不断地为偿还债务而再筹资金,非但没有解决问,反而制造了更多环节,
了束缚发展和经济进步
链条,破坏了人类
道德基础和前途。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。