A partir de 3 ans, l'enfant développe le fameux complexe d'Œdipe.
从3岁起,孩显出现恋母情结。
A partir de 3 ans, l'enfant développe le fameux complexe d'Œdipe.
从3岁起,孩显出现恋母情结。
Un dénominateur commun relie la diversité géographique de notre groupe.
共同情结维系着我们集团内的地理多样性。
Il s'agit véritablement de clubs réservés aux riches et aux puissants, fondés sur les règles du népotisme.
它们实际上是富国和强国的俱乐部,按照老校情结的规则运作。
Dans le cas des enfants palestiniens, l'occupation israélienne est la seule explication de leur sentiment de haine.
对于巴勒斯坦的儿童问题,以色列的侵占是其产生仇恨情结的惟一原因。
Le problème, pour Buruma, est que ce « sentiment de persécution empêche la compréhension entre les peuples; il ne peut conduire à la compréhension mutuelle ».
Buruma认为,问题在于,这种“受害情结阻止了人们之间的了解;它不能够导致相互了解”。
Daigo règle de vieux comptes œdipiens, et se bat aussi contre une société qui le considère comme impur, à être ainsi en contact avec la mort.
大悟需要面对的不仅有自己的恋母情结,还要和社上的鄙视最抗争,人们把他看做不洁的
征,因为他和死人打交道。
L'adoption forcée d'un mode de vie plus compatible avec les exigences de l'économie moderne a souvent distendu, en tout ou partie, l'attachement à la terre ancestrale.
由于被迫转为采用更符合现代经济要求的生活方式,往往致使全部或部分放弃对祖传地的情结。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要解开所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
C’est dans cet écart que gît ce qui fait que le complexe d’œdipe a sa valeur – non pas du tout normativante, mais le plus souvent pathogène.
这是在这个差距中,隐藏着这个东西,它使得俄狄浦斯情结产生其价值,—— 根本不是规范化的(normatif是“规范的”之意,normativante是拉康创造的动词形式),而是最常见的致病性的。
Au cours des 22 années écoulées, les partis politiques timorais ont cessé d'exister et les liens entre les dirigeants et la base de la pyramide sociale se sont relâchés.
过去22年期间,内东帝汶的各政党已经停止存在,
导人与基层人民之间的情结已经转弱。
Le fait que l'étendue de nos zones économiques exclusives mises ensemble représente plus de 30 millions de kilomètres carrés de cet océan replace dans son juste contexte l'ampleur de notre responsabilité.
在人们考虑到我们专属经济区域的集体情结相当于3 000多万平方公里的海洋面积,我们所负责任的份量也就显现出来。
Cette perception repose sur une notion essentielle, à savoir que les peuples autochtones descendent des premiers habitants d'une région, ont un attachement spécial à cette région et fondent leur système de croyance sur cet attachement.
这种情结产生在建成现代国家和之前,而且在很多情况下,由于建立了这些管辖区,也由于更近期的经济发展,这种情结受到了破坏。
Si l'on considère que l'une des principales caractéristiques du statut d'autochtone est l'attachement à la terre, la modification de ce lien en raison de l'évolution économique et politique de nombreux pays bouleverse profondément la vie des peuples autochtones.
如果认为对地的情结是确认
著身分的关键特点之一,那么因世界许多国家经济和政治发展而造成脱离这种情结的现
,则对
著民族的生活产生了深远影响。
Certains participants ont fait observer que des femmes interrogées par des ONG avaient mentionné comme étant prioritaires : l'accès à l'emploi, la possibilité d'utiliser leurs compétences, un logement salubre et permanent et surtout une vie plus normale pour leurs enfants.
尽管怀有深刻的重返故园情结,妇女们仍希望在眼下的居住地区过着有成效的生活,这再次显示她们的返回权利与行使其它基本权利之间并不一定产生矛盾。
Les Vice-Présidents se sont dits vivement préoccupés par le climat d'intolérance, marqué par des actes d'intimidation politique et les arguments ethniques et nationalistes brandis par certains partis, y compris des spéculations sur la nationalité de certains candidats à l'élection présidentielle.
各位副总统对政治胁迫行为造成四处弥漫的不容忍气氛以及对某些政党公开煽动族裔和民族情结——包括猜测某些总统候选人民族背景——表示严重关切。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。