Les pauses sont incluses dans le temps de travail et donc rémunérées.
工作日期间,工
领取工休的报酬,就好像工作一样。
Les pauses sont incluses dans le temps de travail et donc rémunérées.
工作日期间,工
领取工休的报酬,就好像工作一样。
La durée de la pause est incluse dans le temps de travail (art. 154).
工作日内的工休时间计工作时间之内(《就业法》第154条)。
De plus, ces pauses ne peuvent être prises ni au début, ni à la fin de la journée de travail.
而且,这些工休不安排
每日工作时间的开始或者结束。
Celles d'entre elles qui travaillent au moins quatre heures et demie par jour ont droit à une pause d'au moins 30 minutes par journée de travail.
工作时间至少4个半小时的工有权工休至少半小时。
Toute personne exerçant un emploi a droit à une rémunération appropriée ainsi qu'à une période de repos quotidienne et hebdomadaire et à un congé annuel payés.
所有雇员均有权获适当的收入,有权
受薪的情况下享受工休、每周假日及年度假期。
En outre, en plus des pauses ordinaires et du temps accordé pour le repas, une femme qui a un enfant de moins de 18 mois a droit à des pauses supplémentaires pour l'allaiter.
除了工休和用餐间歇,还允许带有18个月以下女的妇女给孩
喂奶。
Toujours en 2004, les inspecteurs du travail n'ont constaté aucune violation de l'interdiction de certaines tâches professionnelles pendant une grossesse ou l'allaitement au sein, ou de l'obligation d'accorder une pause pour l'allaitement.
监察员也未确认禁止怀孕和哺乳期间履行某些工作职责以及有义务提供哺乳工休方面有任何违规现象。
L'article 55 indique que la durée du travail ne pourra dépasser cinq heures consécutives et que nul ouvrier ne travaillera pendant plus de cinq heures sans faire une pause d'au moins une demi-heure.
第55条规定,工作时段不超过5个小时,任何工
不
至少半小时的工休时间之前工作5个小时以上。
Outre la pause générale pour se reposer ou manger, une femme qui allaite au sein doit bénéficier au moins toutes les trois heures d'une pause d'au moins 30 minutes pour allaiter son enfant au sein.
除了一般的工休和用餐时间,至少每3个小时要给哺乳期妇女不少于30分钟的哺乳时间。
Une ouvrière qui soigne un enfant non sevré a droit à une heure par jour ou à deux demi-heures pour nourrir son enfant au titre de la Section 19 3) de la Loi sur la main-d'œuvre.
根据《劳动法》第19(3)条规定,给未断奶女喂奶的女工,有权每天工休1小时或分两次各休半小时用于给
女喂奶。
Pendant les douze mois qui suivent l'accouchement, la travailleuse à le droit de se reposer une heure par jour pour nourrir son enfant ou s'en occuper et pour l'amener se faire vacciner comme le prévoit le règlement.
分娩后的12个月中,女工应有权每天工休一小时喂养或照看其
女,并带孩
接种常规疫苗。
Une ouvrière, qui soigne un enfant non sevré, a droit à une heure par jour ou à une demi-heure deux fois par jour pour nourrir l'enfant au titre de la Section 19 3) de la Loi sur la main-d'œuvre.
《劳动法》第19(3)条规定,给未断奶女喂奶的女工,有权每天工休1小时或分两次休半小时给
女喂奶。
En ce qui concerne les mères allaitantes, la loi dispose qu'une mère qui allaite un enfant tout en travaillant à plein temps a droit à une pause journalière d'au moins une heure pour allaiter pendant ses heures de travail.
该法还突出了哺乳母亲的权利,规定给女哺乳和从事非全日制工作的女工有权
工作时间内工休以给
女哺乳,每天至少1小时。
Si les entreprises sont censées employer des médecins, ceux-ci viennent rarement en visite et lorsqu'ils le font, les ouvrières n'ont pas le temps de les consulter en raison de leurs longues heures de travail et de pauses trop courtes.
虽然各公司名义上配备了公司医生,但他们很少巡诊;即便巡诊,女工也没时间去找他们咨询,因为工作时间太长,或者工休时间太短。
À la demande de la mère, les pauses pour l'allaitement au sein peuvent être combinées avec des pauses pour manger ou se reposer ou être accordées à la fin de la journée de travail, ce qui réduirait en conséquence la journée de travail.
经母亲要求,哺乳时间可以与工休和用餐时间一并计算或额外计算,或者工作日结束时计算,因此缩短工作时间。
Ses interventions à la quatre-vingt-septième Conférence internationale du Travail, de concert avec celles de partenaires tels que l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement au sein et l'OMS, ont permis de conserver le droit à des pauses pour l'allaitement au sein dans le projet révisé de Convention sur la protection de la maternité.
由于第87届国际劳工会议期间采取的干预措施以及世界促进母乳喂养行动联盟和卫生组织等合作伙伴开展的合作,《保护产妇公约》修订草案中保留了工休哺乳的权利。
Préciser également si les femmes travaillant dans le secteur privé ou dans le secteur public, dans quelque branche que ce soit, peuvent prétendre au congé de maternité payé (rapport de l'État partie, par. 244), et si les pauses dans le travail pour cause d'allaitement sont prévues par la loi dans tous les secteurs (par.
还请澄清私营部门和公共部门所有业务领域工作的妇女是否都享有带薪产假(缔约国的报告,第244段)以及法律是否对所有部门都规定了哺乳工休(第249段)。
Une femme peut, si elle le souhaite, demander que des pauses pour allaiter son enfant soient ajoutées à ses pauses ordinaires et à son heure de repas, ou de prendre l'ensemble de ses pauses au début ou à la fin de la journée de travail, laquelle serait alors raccourcie en conséquence (Code du travail, art. 167).
如果妇女愿意,可以请求将给孩喂奶的时间加
工休和用餐间歇之后,或将所有的间歇集中安排
工作日开始或结束之时,从而缩短工作日的时间(《劳动法》第167条)。
11 Dans cette enquête européenne sur les activités rémunérées et les études désintéressées, les données concernent aussi bien l'emploi principal, les emplois parallèles et toute activité connexe que les périodes de pause ou de congés, les déplacements dans le cadre des horaires de travail, la recherche d'un emploi, le temps d'étude scolaire et pendant les loisirs.
欧洲时间使用调查中,有报酬的工作和学习包括主要和次要工作以及有关活动、工作时间内的工休和差旅、
学校学习和业余时间找工作的时间。
Beaucoup ne touchent pas le salaire minimum légal (des enseignants étrangers expérimentés, qu'ils soient en situation régulière ou non, sont payés entre 600 et 800 rands par mois, voire 350 rands seulement, alors que les enseignants des écoles publiques débutent leur carrière avec 2 000 rands ou plus par mois) et effectuent des heures de travail plus longues que ne l'autorise la loi, sans bénéficier des pauses et des congés nécessaires.
他们很多薪水低于法定最低标准(有经验的外国教师不管是否有证件每月收入
600
800兰德,有
只
350兰德,而公立学校教师常常起薪每月2,000兰德或更多),工作时间比法律规定的要长,
不
必要的工休和休假。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。