L'accord de Banja Luka a provoqué un débat public houleux et a suscité des tensions politiques, ce qui a fait reculer les discussions sur la réforme constitutionnelle.
巴尼亚卢卡区协议引发了一场激烈的公众辩论,加剧了政治对峙,宪法改革讨论受挫。
L'accord de Banja Luka a provoqué un débat public houleux et a suscité des tensions politiques, ce qui a fait reculer les discussions sur la réforme constitutionnelle.
巴尼亚卢卡区协议引发了一场激烈的公众辩论,加剧了政治对峙,宪法改革讨论受挫。
Il est suggéré que les délégués veillent à ce que les représentants permanents de leur pays œuvrent pour mener à terme le travail de rédaction, plutôt que d'y faire obstacle.
有代表建议,应确保各的常驻代表协作完成公约工作,而不是
公约受挫。
La persistance de la violence sur le terrain a entraîné une série de déconvenues qui ont freiné la progression vers un règlement juste et durable de la question de Palestine.
该地区持续不已的暴力平
一再受挫,暴力只会
一步阻碍巴勒斯坦问题的公正持久解决。
Les combats autour de Mbandaka, qui violent manifestement l'Accord de Lusaka et l'accord de dégagement signé à Kampala le 8 avril, marquent aussi un grave recul pour le processus de paix.
在姆班达卡周围发生的战斗显然违反了《卢萨卡协定》4月8日的坎帕拉脱离接触协定,也
平
重受挫。
On prévoit aussi que la dépréciation du dollar des États-Unis découragera les exportations qui sont une source importante de devises pour les pays en développement et les pays les moins avancés.
美元贬值预计也将出口受挫,而出口是发展中
最不发达
外汇收入的一个重要来源。
Les criminels de guerre inculpés et toujours en liberté sept ans après posent toujours un problème à la fois douloureux et contrariant, qui trouble le passé de mon pays et entrave son futur.
被起诉的战争罪犯在七年之后在很大度上仍旧是一个令人痛苦
人感到受挫的问题,它承载着我们
过去的历史,阻碍着它的未来发展。
De même, la guerre et les exactions ne sont pas, loin s'en faut, les seules raisons qui expliquent que certains pays soient englués dans la pauvreté, mais il ne fait aucun doute qu'elles freinent le développement.
同理,战争暴行也远非
陷于贫穷的唯一原因,但战争
暴行无疑
发展受挫。
Les participants ont noté que, au cours des mois précédents, les négociations israélo-palestiniennes avaient été entravées à plusieurs reprises par l'action des Israéliens sur le terrain et les déclarations du Gouvernement israélien, incompatibles avec l'esprit et la lettre du processus de paix.
与会者指出,在过去几个月中,以色列在当地采取的行动以及以色列政府的声明均不符合平
的精神
意义,几次
以巴谈判受挫。
Nous devons tous œuvrer avec plus de diligence pour nous pencher sur les causes profondes et les répercussions de cette lutte, qui frustre les espoirs de paix et déçoit les aspirations des peuples de la région à la paix, la stabilité et la sécurité.
我们大必须更加勤奋地工作,处理这场斗争的根源
影响,这场斗争
平的希望受挫,并
本区域人民对
平、稳定
安全的期待落空。
Ces mesures ont été prises après que l'accusé eut enfreint le Règlement sur la détention en se mettant directement en rapport avec les médias, et en participant à la campagne en cours pour les élections législatives en Serbie, d'une manière susceptible de compromettre la mission du Tribunal.
这些限制是对以下情况的反应,即被告违反拘留规则,直接与媒体接触,并参加行中的塞尔维亚议会竞选,这可能会
法庭任务受挫。
Malgré le sérieux revers causé par la violence survenue en janvier à Abidjan et dans l'ouest du pays, des perspectives encourageantes s'ouvrent pour la poursuite du processus de paix en Côte d'Ivoire à la suite des initiatives prises par le Premier Ministre Banny, avec l'appui du Président Gbagbo et des autres dirigeants ivoiriens.
尽管1月份阿比让该
西部发生的暴力
局势
重受挫,但是班尼总理在巴博总统
科特迪瓦其他领导人支持下采取的大胆步骤,
科特迪瓦
平
出现了一些令人鼓舞的前景。
Le fait que le problème avait été surestimé a accru la charge de travail et a peut-être entraîné la lassitude de certains donateurs, ce qui a ralenti les opérations; b) la réduction de la pauvreté a été et reste un défi majeur pour le Mozambique et la lutte antimines est donc en concurrence avec d'autres activités pour bénéficier des maigres ressources de l'État et d'un financement par des donateurs; c) les zones minées étaient vastes et réparties dans tout le pays; d) des catastrophes naturelles (inondations) ont freiné les efforts.
夸大问题造成了增加的工作量,且可能引起捐助疲劳症,反过来延缓了工作度;(b) 减轻贫困一直而且仍然是莫桑比克的一项主要的挑战性任务,因此地雷行动就不得不与
稀缺的资金
捐助资金竞争;(c) 雷区数量众多,而且全
各地到处都散布着这些雷区;
,(d) 自然灾害(洪水)
扫雷工作受挫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。