Cela témoigne de ce que les pratiques routinières sont inadéquates et ne sauraient plus convenir.
人认识到一切照旧是
够
,
能再继续下去。
Cela témoigne de ce que les pratiques routinières sont inadéquates et ne sauraient plus convenir.
人认识到一切照旧是
够
,
能再继续下去。
La communauté internationale devra faire plus qu'émettre des condamnations routinières de tels actes de terrorisme.
国际社会决能仅对此类恐怖主
行动表示例行谴责。
La délégation éthiopienne a déjà répondu en détail à cette allégation routinière.
埃塞俄比亚代表团已经详细驳斥了那些“无聊”指控。
Je déclare respectueusement à l'Assemblée que le multilatéralisme routinier est inopérant.
我恭敬地向大会指出,固步自封多边主
能够完成任务。
Il faut se garder de l'autocomplaisance ou même d'une approche routinière.
我能自我满足,甚至采取一切照常
处事态度。
Les approches volontaires ont pour autre avantage d'éviter la publication d'une information routinière, banalisée.
自愿办法另一个优点是,可有助于避免敷衍了事
公开或“形式化”。
Le Secrétaire général a considéré ces violations comme des actes de provocation devenus un phénomène routinier.
秘书长认为那些违反行为是已经成为一种常见现象挑衅行动。
Il ne doit en aucun cas se réduire à un exercice routinier de caractère administratif ou statistique.
它决应该是一行政或统计性质
例行做法。
Ils occupent plus souvent que les Suisses des postes aux tâches routinières et n'exigent pas de formation spécifique préalable.
比起瑞士人,他从事
工作都是日常事务性
,并
需要事先进行专门
培训。
Elles sont devenues routinières.
它已成为司空见惯
事情。
Parallèlement, la réforme et le renouvellement du système des Nations Unies ne sauraient aller de pair avec une approche “routinière”.
同时,联合国系统改革与创新,
能采取“因循守旧”做法。
Selon des rapports unanimes émanant de plusieurs sources, la police pratique la torture de manière routinière, sur une vaste échelle et en toute impunité.
根据若干消息来源提及一致报告,警方
酷刑行为是司空见惯、四处泛滥,而且完全
受任何惩罚
行为。
Dans ces circonstances, le pays doit se doter d'un cadre légal, institutionnel et technique fonctionnel pour pouvoir organiser des élections de manière routinière.
在这种情况下,缔约国必须制定一个有效法律、体制和技术框架,以期便利定期举行选举。
En outre, trop de temps était consacré à des débats routiniers sur la prolongation des mandats des missions de maintien de la paix.
用于延长维持和平任务例行讨论时间也过多。
Cette réunion mensuelle par sa nature n'a rien de routinier, puisqu'elle a lieu dans un contexte de guerre ouverte tant à Gaza qu'au Liban.
这一每月举行一次会议并
是例行公事,因为它是在加沙和黎巴嫩
公开战争
背景下举行
。
En plus de cet exercice à caractère essentiellement routinier, j'ai l'intention d'aborder la question du programme de travail qui n'a toujours pas été réglée.
此外,我还打算处理迄今尚未解决工作计划问题。
Nous devons voir comment assurer le suivi dynamique des questions, non pas en tant qu'événements routiniers du calendrier, mais en tant que décisions politiques conscientes.
我必须深入考虑如何积极地处理后续问题,
是将这些问题作为日常性事务而是作为有意识
政策决定予以积极处理。
Il estime qu'une procédure d'enquête ne saurait être lancée de manière routinière à seule fin de promouvoir une gestion plus responsable et plus efficace des services.
委员会认为,切勿为提高事务管理方面问责制和效率而一律使用调查程序。
Cependant, cette enquête indique également que, dans les couples mariés plus jeunes et plus instruits, les travaux ménagers routiniers sont partagés plus équitablement entre les deux sexes.
调查结果还显示,在更年轻、教育程度更高已婚夫妇当中,男女双方则较平等地分担日常
家务劳动。
Alors que l'autorisation de faire un usage modéré de la force physique n'était accordée qu'en cas d'extrême nécessité, le Service s'en servait de façon routinière et quotidienne.
Ben-Yair解释说,“只有在`一触即发'情况下,才能使用适度体罚”,而安全总局却“每日惯常使用体罚”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。