Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢复使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢复使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指给未
带
希
个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力推动力
推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近一些事件给人们带
了新
希
。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带全新信誉
机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希一种确切
方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前次紧迫地推动东帝汶人之间
和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性集体责任使数百万毫无希
儿童有希
。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得进展重新带
了希
。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希给路线图带
新
生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢复人类真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢复几内亚比绍人民希
。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢复裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。