Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷窃钱夹被拘留。
Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷窃钱夹被拘留。
Le prestidigitateur escamote une carte.
魔术师变掉张纸牌。
Les brumes escamotent les montagnes.
云雾湮没了群山。
Ce fut une faute. Guillaume Rym tout seul eût escamoté la difficulté ; mais Coppenole avait entendu le cardinal.
这下子可出了差错。要是吉约姆•里姆独自倒可以掩盖过去,可是科珀诺尔已经听到红衣主教的话了。
Les pays en développement ont mis en garde contre des modalités partielles qui escamoteraient des questions importantes pour eux.
发家警告要谨防采取撇
发
家利益,不到位的部分模式。
Dans ce cadre juridique et politique, notre délégation estime que l'on ne saurait escamoter des principes, sur lesquels on ne peut transiger.
在这涉及法律和政治的方面,我
代表团认为,我们不能在我们的原则上妥协;在这方面无法达成交易。
Ces deux mesures sont un moyen d'éviter la critique de la communauté internationale en escamotant les preuves de discrimination raciale et religieuse.
这两项措施是回避际社会批评伊朗有种族和宗教歧视现象的办法。
On ne comprendra rien à la vie humaine si on persiste à escamoter la première de toutes les évidences : une réalité telle qu’elle était quand elle était n’est plus ;sa restitution est impossible.
我们将无法理解人的生命,如果我们接力排除了下面这最为明显的道理: 事实存在时的模样已不复存在, 它的还原是不可能的。
Dans la période récente, des pratiques manifestement contraires au respect des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles ont été observées : scolarités incomplètes ou escamotées, confinement au domicile familial, pressions morales, voire physiques, négation de l'égalité entre les sexes.
在目前这时期,人们发现了
些与尊重妇女和女孩基本权利的原则背道而驰的做法:学制不完整或省略,软禁在家,精神压力,甚至肉体压力,否定性别平等。
Mais la réalité d'aujourd'hui est qu'en raison de la multiplicité des foyers de tension, la reconstruction après le conflit est escamotée, d'où la pertinence de la recommandation 8, qui vise à élargir le budget des opérations de maintien de la paix dans ce domaine.
但今天的现实是,由于存在众多紧张温床,冲突后重建被搁置,这样使得寻求增加该区维持和平行动预算的建议8更具现实意义。
Le Groupe de travail conclut que cette évolution des événements donne fortement à penser que le Gouvernement avait l'intention d'escamoter (et l'a fait) les garanties de la procédure pénale qui sont reconnues à M. al-Marri, à la fois par la législation américaine et par le droit international contraignant pour les États-Unis.
工作组得出结论,这些事件的发过程强烈
表明,政府意在(而且确实)绕过根据美
法律和对美
具有约束力的
际法的规定,就刑事诉讼程序为Al-Marri先生提供的种种保障。
Étant donné le rapport étroit qui existe entre utilisation de l'énergie et croissance économique, il y a lieu de craindre que l'échelle du développement durable ait déjà été escamotée et avec elle, toute chance réelle de pouvoir combiner les objectifs relatifs au climat et au développement.
鉴于能源使用和经济增长之间具有密切联系,人们十分担心可持续发的阶梯已经被拆除,因而也失去了把气候目标和发
目标相结合的任何真正机会。
11.8 Pour ce qui est de la question de la discrimination, l'État partie note que les auteurs semblent avoir mal compris ses observations en escamotant les mots «ne … pas» dans la phrase suivante: «En particulier, les États parties doivent être habilités à demander aux parents d'exposer leur motivation lorsqu'ils demandent une dispense d'activité qui ne semble pas à première vue assimilable à la pratique d'une religion donnée ou à une adhésion à une philosophie de vie différente.».
8 至於歧视问题,缔约指出,提交人似乎误解了其意见,因为他们将下列依据
的“不”字遗漏了:“尤其是,缔约
必须能自由
要求父母在申请免除参加表面看来不是某
特定宗教的实践或对不同人生哲学的信奉的活动时提出依据”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。