Le fait d'aider les auteurs d'actes terroristes à prendre la fuite.
o 协助某项恐怖主义罪行的犯罪者逃跑的。
Le fait d'aider les auteurs d'actes terroristes à prendre la fuite.
o 协助某项恐怖主义罪行的犯罪者逃跑的。
Nombre de personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été tuées ou blessées chez elles ou alors qu'elles fuyaient.
包括妇女和儿童在内的许多在家中,或在逃跑的过程中丧命或受伤。
Les Bangladais ont été les premiers à fuir lorsque des problèmes ont surgi au Rwanda; ils sont devenus des réfugiés ici.
当卢旺达发生问题时孟加拉国是第一个逃跑的;他们成为我们这里的难民。
Dans l'affaire à l'examen, la longueur de la détention est due aux propres actes criminels de l'auteur, à son évasion et aux vols qu'il a commis au Canada.
在本案中,等候处决时间的拖于提交
自己的犯罪行为:他的逃跑和在加拿大犯下的抢劫罪。
11.3 Le conseil réfute en outre la dramatisation progressive du récit fait par l'auteur de sa fuite et de la fusillade à laquelle elle a donné lieu que fait valoir l'État partie.
律师不同意缔约国关于撰文对他的逃跑和与逃跑有关的枪击事件的叙述“不断升级”的说法。
L'État partie soutient que ces incohérences constituent autant de raisons de mettre en doute la crédibilité et la véracité des actes de torture subis et de l'évasion allégués par l'auteur dans sa première demande pour la motiver.
缔约国认为这前后矛盾的说法使
有理由怀疑撰文
依据所谓的过去受酷刑和从监狱逃跑的经历提出的第一项申诉的可靠性和真实性。
Les milices de l'Ituri ont exécuté, enlevé, arrêté ou forcé à s'enfuir des personnes qu'elles considéraient comme des adversaires politiques, tels que des juges, des intellectuels de groupes ethniques ennemis, des journalistes et des membres d'organisations non gouvernementales.
伊图里的民兵组织对他们视为政治反对者的,
法官、敌对族裔知识分子、记者和非政府组织成员,采取处死、绑架、逮捕或强迫逃跑的行动。
10.2 Le conseil note que l'État partie a fait valoir que l'auteur n'avait produit aucune pièce (copie du jugement) prouvant qu'il avait effectivement été condamné à 12 ans de prison et a relevé certaines invraisemblances concernant le séjour en prison de l'auteur et son évasion.
律师注意到缔约国关于撰文没有提供任何证据的论点,即实际上将他判处12年监禁徒刑的判决和缔约国所指与撰文
所在监狱和从监狱逃跑有关的某
“奇怪情况”。
La Commission a entendu dire que seuls les agents de la PNTL originaires de l'ouest avaient abandonné leur poste, peut-être à l'invitation de la foule, mais les informations dont elle dispose ne lui permettent pas vraiment de distinguer entre ceux qui se sont enfuis et les autres.
委员会听到的说法是,可能是在群众的要求之下,只有来自西部的国家警官擅离职守,但现有的信息表明,很难区分那逃跑的和那
没有逃跑的
。
Les personnes qui dissimulent ou présentent sous un faux jour la nature, l'emplacement, l'origine de ressources ou l'identité de leur propriétaire, en sachant qu'elles doivent servir à commettre des délits, et les personnes qui aident les auteurs de ces délits à prendre la fuite sont également passibles de poursuites.
也可诉那
隐瞒或掩饰用于犯罪的物质的性质、地点、所有者的
、和协助犯下这种罪行的
逃跑的
。
4 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'aurait pas dû être placé en détention provisoire car il lui était matériellement impossible de s'enfuir, l'État partie fait valoir que la décision a été prise parce qu'il risquait de prendre la fuite et pour d'autres motifs dûment fondés, qui étaient exposés dans les décisions de justice.
4 至于提交诉称,由于他的体力问题不可能潜逃,所
不应将其暂行拘留,缔约国认为,做出这项决定的理由是
为存在逃跑的危险
其它考虑事项,对这
都进行过充分辩论,并包括经法院判决载明。
La Constitution précise que n'est pas considérée comme ayant été privée de la vie en violation de cet article, une personne dont la mort est imputable à l'usage de la force si cet usage était justifié par les circonstances et visait à défendre autrui contre des actes de violence ou à défendre la propriété, à procéder à une arrestation légale ou empêcher l'évasion d'une personne légalement détenue, à réprimer une émeute, insurrection ou mutinerie ou à empêcher la commission d'un crime; ou une personne dont la mort est imputable à un fait de guerre légitime.
《宪法》还规定,如果一个是
为遭受武力而死,而使用武力的原
是为了保护任何
不遭受暴力或保护财产,为实施合法逮捕或为防止被合法拘留的
逃跑,为镇压暴动、叛乱或造反,或为防止该
的犯罪行为,
而在当时情况下使用武力是合理和正当的,或他是
为合法的战争行为而死,即不能认为剥夺他的生命违反了本条。
Il est préoccupé par les informations selon lesquelles la police utilise des armes incapacitantes contre des écoliers indisciplinés, des personnes handicapées ou des toxicomanes dont le comportement perturbe l'ordre public mais ne fait pas peser de menace sur la vie d'autrui, ainsi que contre des personnes âgées, des femmes enceintes, des suspects non armés fuyant après la commission d'un délit mineur, et des personnes qui répondent aux policiers ou simplement refusent de se conformer à leurs ordres, sans que dans la plupart des cas on ait estimé que les policiers en cause ont violé le règlement de leur fonction (art. 6 et 7).
委员会感到关切的是,据悉,警察用泰瑟枪对付不守规矩的中小学生、有捣乱行为但不威胁生命的精神病或醉酒者、老年
、孕妇、
轻微犯罪而逃跑的非武装嫌疑
,
与警官争辩或干脆拒绝听从指挥的
,而在多数情况下负有责任的警官都不被认为违反了本部门政策。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。