Il demande donc à ce que l'on respecte la pratique de l'ONU.
所以,他请求联合国
惯例。
Il demande donc à ce que l'on respecte la pratique de l'ONU.
所以,他请求联合国
惯例。
Les pratiques établies et le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui créent un cadre de négociation transparent, devraient être respectés.
应大会
既定惯例和议事规则,它们为谈判提供了一个透明
框架。
Ils sont également liés par les usages internationaux largement observés dont ils ont connaissance ou devraient avoir connaissance, sauf convention contraire entre eux.
根据第九条第(2)款,除非另有协议,他们还应受其已知道或理应知道、普遍
国际惯例
约束。
La question est de savoir si nous décidons une fois encore de prendre la fuite et des distances face à ce danger afin de suivre des modèles établis.
问题是我们是否会再次决定只是为了既定
惯例而逃避和远离这种危险。
Ce conseil s'employait essentiellement à promouvoir l'égalité en matière de publicité, alors que le Conseil finlandais de l'éthique dans la publicité cherche plutôt à vérifier que la publicité respecte les bonnes pratiques.
广告业平等理事会最集中地致力于在广告中实行平等,而芬兰广告业伦理理事会则集中监督广告宣传是否惯例。
Dans une affaire, un tribunal arbitral a estimé que la révision du prix est un usage régulièrement observé par les parties à des contrats de même type dans la branche commerciale considérée (minerais).
在一个案件中,32一个仲裁法庭裁决,更改价格是有关特定贸易(矿物)所涉
同类合同
事人所经常
惯例。
Forcer la clôture d'un débat lorsque demeurent des doutes, des questions et de graves préoccupations de la part de plusieurs délégations va à l'encontre des bonnes pratiques et normes que le Comité a toujours observées.
“在若干代表团仍存有疑问问题和严重关注时候强行结束一个案件,是违反本委员会一向
良好惯例、规范和程序
。
Ces règles définissent les pratiques et procédures à appliquer par les conseils et les chefs d'établissement , les parents et les étudiants lorsqu'une suspension, une exclusion temporaire, une exclusion ou une expulsion doit être envisagée ou décidée.
在考虑或决定所提出退学、停学、开除学籍或勒令退学建议时,这些规则管理学校董事会、校长、家长和学生应
惯例和程序。
Comme il a été indiqué plus haut, la communication directe dans les affaires d'insolvabilité internationale est soumise à la loi et à la pratique nationales, lesquelles ne la facilitent pas toujours (voir partie II, par. 9 ci-dessus).
如前所述,跨国界直接联系需国内法律和惯例
规定,而这些规定并不总是有利于这种联系(见上文第二部分,第9段)。
Comme il a été indiqué plus haut, la communication directe dans les affaires d'insolvabilité internationale est soumise aux règles de droit et à la pratique nationales, lesquelles ne la facilitent pas toujours (voir partie II, par. 9, ci-dessus).
如前所述,跨国界直接联系须国内法律和惯例
规定,而这些规定并不总是有利于这种联系(见上文第二部分,第9段)。
Lorsqu'elle a découvert les antécédents de MM. Permuy et Loredo, cette organisation leur a retiré son accréditation, illustrant de manière éclatante le respect des bonnes pratiques que doivent suivre les ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social.
后来,这个组织知道佩尔穆伊和洛雷多两位先生过去情况,撤销了他们
代表资格,这是正确
具有经社理事会咨商地位
非政府组织应该
优良惯例。
Des règles générales d'interprétation du contenu de l'accord des parties sont notamment les normes générales de la Convention relatives à la signification et au contenu d'un contrat de vente, notamment l'article 8 (normes à appliquer pour déterminer l'intention d'une partie) et l'article 9 (usages et habitudes qui lient les parties).
此类用以确定双方事人之间
协议内容
一般规则包括《销售公约》中与销售合同
含义和内容相关
一般标准,包括第八条(确定一方
事人意图
标准)与第九条(双方
事人有义务
惯例和习惯做法)。
Mme Mangklatanakul (Thaïlande) dit que sa délégation n'est pas opposée à l'ajout proposé par les États-Unis, sauf si celui-ci a pour effet d'imposer aux signataires l'obligation de prouver qu'ils se conforment aux pratiques commerciales acceptées en sus de leur obligation de prouver devant les tribunaux qu'ils ont pris des dispositions raisonnables.
Mangklatanakul女士(泰国)说,泰国代表团不反对美国建议,除非新
案文
含义是除了让签字人负有向法院证明其做到了合理
谨慎
义务之外还使签字人负有证明其
公认
商业惯例
义务。
À cet égard, nous soulignons à nouveau qu'il importe que chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies respecte des pratiques commerciales équitables, en éliminant les barrières ciblées conçues pour priver d'accès aux marchés des petits États vulnérables qui cherchent à exploiter les opportunités économiques au moyen d'options telles que le commerce sur Internet.
在这方面,我们再次强调,重要是,联合国各会员国
公平
贸易惯例,消除有针对性
壁垒;这些壁垒旨在剥夺脆弱小国通过诸如因特网贸易等备选途径寻求经济机会
准入权。
Les Inspecteurs partagent donc l'avis du Bureau des services de contrôle interne, qui estime que le suivi doit «cibler» des domaines cruciaux pour le fonctionnement des organismes et que l'évaluation des écarts par rapport à la norme, sur la base d'une stratégie de gestion des risques, permettrait de surveiller plus efficacement l'application des politiques, de la réglementation des directives, des procédures et pratiques relatives à la gestion des ressources humaines.
因此,检查员同意内部监督事务厅评估,认为,监督对象必须仔细“锁定”对各组织具有关键重要性
领域,以风险管理战略为依据
“例外报告”有助于增加对于人力资源政策、规章和规则、程序和惯例
情况
监督效率。
A cette occasion, le tribunal a décidé que la question de savoir si un avis écrit dans une langue autre que la langue dans laquelle le contrat est établi ou que la langue du destinataire était valable devrait être décidée au cas par cas en prenant en considération l'interprétation d'une personne raisonnable, compte dûment tenu des usages et des pratiques observés dans le commerce international, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 8.
在该判决中,法院认为,由与合同用语或被通知人所用语言不同语言书写
通知是否具有效力,取决于个案
具体情况,而且同时应
根据第八条第(2)和第(3)款规定,考虑通情达理
人对此应有
理解,以及国际贸易中
惯例和习惯做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。