Cette poutre peine beaucoup.
这根梁负荷。
Cette poutre peine beaucoup.
这根梁负荷。
La police, mal formée et surchargée de travail, n'assure pas vraiment une protection.
培训不足和工作负荷警方几乎没有提供保护。
Le secteur judiciaire, qui demeure faible et surchargé, doit être renforcé.
司法部门仍然很薄弱,而且负荷,需要得到加强。
Mais, comme l'a souligné un autre intervenant, le risque est de vouloir trop entreprendre.
而正如另一位发言者所说,还存在着政策议程负荷危险。
Les hôpitaux et les centres médicaux avaient été submergés par l'augmentation soudaine du nombre de patients.
医院和保健设施因病人人数突然大量增而造成负荷
。
Il ne s'agit pas seulement de régler le problème de la gestion du personnel et des ressources.
这不仅仅牵涉到处理管理负荷问题。
Il n'empêche que, comme l'a souligné un autre intervenant, le risque existe de se retrouver avec un programme d'action surchargé.
而正如另一位发言者所说,还存在着政策议程负荷危险。
Néanmoins, le fait que de plus en plus de questions de ce type soient inscrites à l'ordre du jour du Conseil était jugé préoccupant.
不,有代表担心这种问题会在安理会议程上泛滥,使议程
负荷
。
En particulier, l'extrême pauvreté, un niveau élevé de chômage et une infrastructure surchargée qui ne répond pas aux normes sont les traits caractéristiques de la situation.
极端贫、高失业率、要求得不到满足和基础设施负荷
仍然是这一状况
明显标志。
En outre, de nombreux États ont indiqué que l'évolution des modes de vie a entraîné une saturation des routes qui n'étaient pas prévues pour un trafic aussi dense.
另外,家报告称,生活方式变化导致
车辆使用量增长已造成负荷
道路
交通堵塞。
Bien que le Groupe d'experts attende le rapport officiel sur cet accident, les conclusions préliminaires relatives au premier accident montrent des irrégularités techniques et, s'agissant du deuxième accident, invoquent une cargaison trop lourde.
虽然专家组还在等待正式意外事故报告,但第一次意外事故
初步结论指出是由于技术故障,第二次意外事故是由于货载负荷
。
S'il est vrai que l'ONU doit s'occuper de la question de la sécurité dans toute son ampleur, le Conseil ne devrait pas pour autant être surchargé de tâches qu'il n'a pas véritablement les moyens d'accomplir.
联合需要具有广泛
安全观,但是安理会不应该承担力所不及
工作,从而负荷
。
Les éleveurs de Djibouti et des régions voisines en Somalie, en Érythrée et en Éthiopie ont été obligés de poursuivre le pâturage saisonnier dans les régions côtières de Djibouti au-delà des capacités de régénération des terres.
来自吉布提以及索马里、厄立特里亚和埃塞俄比亚邻近地区牧场主不得不在吉布提沿海地区继续进行季节性放牧,以致负荷
,超越了土地
复原能力。
Nous assistons déjà à un phénomène de saturation, le volume d'informations provenant des journaux, de la radio, de la télévision et maintenant d'Internet, qui submergent le public, signifie que nous tentons de nous faire entendre au milieu d'une cacophonie.
世界已经感到“信息负荷”,每天从报纸、无线电广播、电视台再加上现在
因特网传给大众
信息量之庞大意味着我们要使人们从各种声音中听得到我们
声音。
Toutefois, la prolifération de politiques et de programmes non coordonnés a entraîné une «surcharge programmatique» dans la plupart des PMA, dont les gouvernements peinent à appliquer différents cadres internationaux de coopération parallèlement à leurs politiques et stratégies nationales de développement.
然而,未经协调政策和方案日益
样化,导致了大
数最不发达
家
“政策和程序负荷
”。 这些
家
政府在执行
家发展政策和战略
同时,也在努力执行不同
际合作框架。
L'impact du développement du tourisme peut être une question épineuse par rapport à la disponibilité d'eau douce, à l'augmentation de la demande d'énergie, à la surcharge qui en découle pour l'infrastructure du pays de destination et aux conséquences socioculturelles.
对于获得淡水、增加能源要求、目地
家基础设施
负荷以及社会——文化后果,旅游业
发展
影响是一个敏感
事项。
Les ressources humaines réduites des gouvernements ont dû faire face à une charge de travail énorme pour assurer la coordination des programmes de population dans les pays où de nombreux donateurs fournissent un appui dans le secteur de la santé.
有些家
卫生部门得到
捐助方
支助,但是由于政府
人力资源有限,人口方案
协调工作使他们负荷尤其
。
De fait, en ponctionnant les ressources et en surchargeant des capacités fragiles, elles pourraient même compromettre les progrès accomplis sur le chemin de la réalisation de l'objectif à long terme consistant à mettre en place un système de santé efficace et ouvert à tous.
确,纵向措施抽取资源,使原本脆弱
能力负荷
,这对于实现有效
、包容广泛
保健系统这一长期目标甚至会是有害
。
L'aide aux petits États insulaires en développement est pour une grande partie acheminée par l'intermédiaire d'organisations multilatérales aux fins d'éviter une surcharge des capacités institutionnelles limitées et de focaliser l'attention sur les caractéristiques communes des pays en développement, en particulier dans le domaine de l'environnement.
我们这样做不仅是为了避免使有限机构能力负荷
,而且也是因为我们要将注意力集中于发展中
家尤其是在环境领域
共同特点之上。
En particulier, la Suède aurait souhaité que les critères de recevabilité et d'examen des recours soient définis plus clairement, en tenant compte de la nature des droits économiques sociaux et culturels, du principe de non-discrimination et de la nécessité de ne pas surcharger de travail le Comité.
尤其是鉴于经济、社会和文化权利性质,瑞典希望能够更加明确地定义上诉
可受理性标准和审查标准、不歧视原则和避免委员会工作负荷
必要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。