C'est un homme propre en qui l'on peut avoir confiance.
这是一个可以信赖的规矩人。
C'est un homme propre en qui l'on peut avoir confiance.
这是一个可以信赖的规矩人。
Ici, ?a ne se fait pas.
这里没有这的规矩。
En règle générale, les filles héritent de leur mère.
按照一般的规矩,女儿继承母亲的财产。
C'est à ce prix-là aussi que l'on peut lutter contre certaines règles de silence.
我们若要破某种对问题避而
谈的规矩,也必须这
。
Dès le mariage, elles doivent déménager chez la famille de l'homme et se plier aux normes de celle-ci.
婚后,女方须住到男方的家里,要遵
男方家里的规矩。
Il y a là une loi du silence qui est inacceptable et insupportable pour la communauté internationale.
在这个问题上,保持缄默的规矩起了作用,而这个规矩是国际社会完全能接受
无法容忍的。
De plus, une croissance nominale zéro du budget ordinaire devrait être la norme dans le système des Nations Unies.
此外联合国系统内的规矩是经常预算名义增长率为零。
Tout compris, répondit Phileas Fogg en continuant de jouer, car, cette fois, la discussion ne respectait plus le whist.
“这些全都算进去了,”福克先生一边说着,一边继续着牌,这回争论,就顾
得遵
“惠司脱”必须保持安静的规矩了。
Plusieurs délégations ont fait observer que les sanctions étaient un instrument utile qui visait à modifier le comportement d'un État récalcitrant.
若干代表团还表示,制裁是一种有力的工具用以改变一个循规矩的国家的行为。
Mr et Mrs Dursley, qui habitaient au 4, Privet Drive, avaient toujours affirmé avec la plus grande fierté qu'ils étaient parfaitement normaux, merci pour eux.
家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家,拜托,拜托了。
Il est déconcertant que les autoroutes du développement soient encombrées par la circulation bruyante et incontrôlée du matérialisme et son parent tapageur, la consommation à outrance.
发展的高速路挤满了喧闹规矩的唯利主义及其鲁莽的伙伴消费主义的车辆,这令人
安。
Un second participant a demandé si une société pouvait être seule à respecter l'éthique de l'entreprise dans des situations où ses concurrentes s'en préoccupaient beaucoup moins.
第二个与会者问道,当一家公司的一些竞争者并严格遵
公司道德规范的情况下,这家公司是否能单独作为
规矩的好公司成员?
Cette notion incarne l'idée de fragilité et de soumission de la femme, dont le comportement est observé, contrôlé et classé (par exemple, « atteinte à l'ordre public », « comportement excentrique »).
这体现了妇女的脆弱从属的观点,她们的行为受到监督、控制并被分成
同种类(如“
规矩的行为”,“古怪的行为”)。
Il faut appliquer la règle de « tolérance zéro » aux trafiquants de contrebande, car la contrebande de ces armes relance les conflits par le biais de leur financement illégal.
对走私者的零容忍必须是通常的规矩,因为走私活动为冲突提供非法资金,使冲突死灰复燃。
Dans la réalité, la pratique du mariage forcé est courante compte tenu de l'ignorance des victimes, des règles en la matière, des pesanteurs des coutumes, des religions, etc.
在实际生活中,鉴于受害者的无知、婚姻方面的规矩、习惯势力的压力以及宗教等因素,强制婚姻已经司空见惯。
Pour nous, en particulier, nous sommes fort préoccupés qu'une règle non écrite semble avoir réservé l'initiative de propositions de résolutions aux seuls membres permanents du Conseil de sécurité.
我们特别严重关切的是,虽然文件上找到,但似乎有一条
成文的规矩,规定只有安全理事会常任理事国才有权提出提案。
Les solidarités claniques, les codes du silence et les problèmes de langue, de même que l'inexpérience des services de répression locaux sont des facteurs qui ont contribué à cet échec.
宗族抱成一团、保持沉默的规矩、语言问题地方执法机构没有经验都是造成这次失败的原因。
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves.
由于关于保留态度的老规矩非常适合《公约》,国家经常没有合法利益或必要去反对保留态度。
C'est la coutume qui détermine comment les femmes doivent se comporter et qui impose un rituel strict aux veuves, autorise le mariage de lévirat et expose les femmes à la violence.
风俗习惯规定妇女应如何行为处世,规定寡妇要遵严格的规矩,允许寡妇与其亡夫的兄弟
婚,使妇女处于易于遭受暴力的地位。
Pour les petits pays en développement en particulier, un système de commerce mondial et fort, reposant sur des règles établies, fournit une certaine protection contre l'unilatéralisme de certaines puissances ou blocs commerciaux.
特别是对发展中小国,一个按规矩行事的强有力的全球贸易体制将保护他们免受贸易强国或集团单边行动的危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。