On a signalé aussi qu'au lieu de le percevoir comme un «droit d'imposer une assistance», mieux valait l'interpréter comme étant un «droit de fournir une assistance»; pareille interprétation serait conforme au raisonnement suivi par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Nicaragua.
也有人认为,不应该把它视为“

助的权利”, 比较适当的做法是它解释为“提供
助的权利”; 这样的解释符合国际法院
尼加拉瓜案中的推理方式。

,(a)
(h)项被置于第14条中是恰当的,因为它们与过失的举证责任有关,而(i)项对于第14条完全是一个例外,因为它以因果
正。



