Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄歧视,除非在
证明是正当
。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄歧视,除非在
证明是正当
。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
存在
全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己
作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安制裁
已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“
草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一欧洲
感兴趣
是俄罗斯投资
数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许
确有合
由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在标准
基础
扩大安
。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个有效
保留只对以某种方式同意保留
当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹基础
进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在
是无法控制
。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术或
不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生质
变化
加强了改革国际社
在该国存在
需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在不反对加强保障制度或《附加议定书》
内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在讲是复杂
,而且是在一个充满政治性
氛围和极度动荡不安
环境中开展
。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出说明,以便在可辩解、可核查
基础
,
解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际,如果这些区别相对于法律
目
和后果来说有其
合
依据,法律也是允许
。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循述程序,以确保公正并促进职业性
态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是在合和
基础
实施
。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
点;若发现问题,欢迎向我们指正。