La vraie question réside dans la confusion, le retard et la mauvaise foi.
问题是搅乱视线、拖延和
诚实。
La vraie question réside dans la confusion, le retard et la mauvaise foi.
问题是搅乱视线、拖延和
诚实。
La violence et l'augmentation de l'extrémisme religieux ont bouleversé le monde.
暴力和宗教极端主义抬头搅乱了世界。
Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile.
制订条款草案可能导致误解,并搅乱这个本来已经复杂并且难度很大专题。
M. Bahadur (Népal) déclare que la prolifération des mines terrestres nuit à l'économie agricole, détruit le développement socioéconomique et ruine le tissu social.
Bahadur 先生(尼泊尔)说,地雷扩散影响到了农业经济,破坏了社会经济发展,搅乱了社会结构。
De telles distorsions sont de pures inventions des Chypriotes grecs qui cherchent à semer la confusion sur la question et à mélanger les innocents et les coupables.
此类歪曲之词纯粹是希族塞杜撰,旨在搅乱问题,混淆黑白。
Une fois ces portefeuilles attribués, une offensive a été aussitôt déclenchée contre la règle qui soumet à l'approbation du Haut Représentant les candidats à cinq ministères « sensibles ».
在争论结束后,3月22日又赶着搅乱我办事处审查五个敏感
部提名
选
进程。
Nous rejetons l'étroitesse de vues qui est utilisée pour justifier le détournement de l'intention et de la volonté véritables d'un peuple telles qu'exprimées par des bulletins de vote.
我们拒绝狭隘地方主义,
是搅乱
民通过投票所表达
意愿
理由。
221- Obligatoires pour que les syllabes en e ne viennent pas troubler le ballet, selon qu'elles se trouveraient en fin ou en milieu de vers, dans les trois rythmes différents.
必须为了所有以E音节
要搅乱芭蕾舞,之所以
在每一句诗末和诗中,在三个
同
节奏中。
Les dirigeants de la Bosnie ne doivent pas exploiter l'arrêt récent de la Cour internationale de Justice (CIJ) pour raviver la question de Srebrenica dans le but de miner l'Accord de Dayton.
波斯尼亚领导
利用国际法院最近
判决来搅乱斯雷布雷尼察,作为损害《代顿协定》
手段。
Les forces gouvernementales ont réduit fortement la capacité de l'UNITA à mener une guerre classique alors qu'elle multiplie les opérations de guérilla dans de nombreuses zones, son objectif étant de rendre le pays ingouvernable.
虽然政府部队在减少安盟常规作战能力方面已取得进展,但安盟为实现其搅乱该国
目
,在许多地区
越来越多地开展游击战。
Une quelconque confusion entre action humanitaire d'une part, et initiatives politiques et opérations militaires d'autre part, pourrait avoir de graves conséquences en ce qui concerne tant l'accès aux victimes que la sécurité du personnel humanitaire.
如果搅乱道主义行动与政治行动和军事行动之间
区别,从而改变这种观念,其后果可能是严重妨碍对受害者
接触并给
道主义工作者带来严重
安全危险。
Au lieu de promouvoir une vision s'appuyant sur les droits et obligations des deux parties, tel que prévu par la Feuille de route, ces résolutions entravent les efforts que les parties déploient pour parvenir à un règlement négocié.
这些决议是在促进当事双方
权利和义务得到承认,象“路线图”阐明
那样,而是搅乱了双方争取通过谈判取得结果
努力。
En refusant de reconnaître l'applicabilité des dispositions de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et de faire une distinction entre les cibles militaires et les installations et la population civiles, Israël compromet le processus multilatéral.
以色列拒绝承认《日内瓦第四公约》规定适用于被占巴勒斯坦领土,拒绝区别对待军事目标、民用设施和
,故意搅乱多方面
进程。
Dix-huitièmement : Dans les plans déstabilisateurs de l'économie cubaine conçus par les États-Unis, le transport et le commerce, activités qui permettent de relier les différentes branches et secteurs de l'économie, ont fait l'objet d'une attention particulière s'agissant des activités de sabotage et des agressions.
十八、作为各经济部门和行业纽带运输业和商业,在美国制订
搅乱古巴经济计划中备受关注,成了破坏和攻击对象。
Les réductions d'effectifs auxquelles il est actuellement procédé parmi le personnel civil mis à la disposition de l'Administration publique du Timor oriental tiennent compte de la double nécessité d'éviter une grave désorganisation des services publics essentiels et de mettre en place une administration efficace.
在进行裁减协助东帝汶公共行政当局
文职
员,同时铭记着必须避免严重搅乱基本政府事务和须建立一个有效行政部门。
La dégradation des sols et l'appauvrissement des ressources hydriques, auxquels s'ajoutent le changement climatique et le réchauffement de la planète, portent atteinte à la stabilité et à la sécurité des petits États, compromettent notamment leur production agricole et représentent un bouleversement pour les établissements humains.
地球土壤退化和水资源
耗歇,加上气候变化和全球升温,影响小国
稳定和安全,特别是威胁其农业生产和搅乱
类住区形态。
Je m'associe à tous les autres orateurs pour exprimer l'espoir que ce débat nous permette enfin de laisser derrière nous une question qui a perturbé les relations entre les États et qu'une nouvelle ère s'ouvre pour notre Organisation, pour ses Membres et pour ses principaux contribuants.
我和其他一样表示希望,我们现在可以将搅乱各国之间关系
这个问题置之身后,使我们这个组织、其会员国及其主要摊款国开始新
时代。
Si les éléments du cycle naturel de l'eau sont perturbés sans qu'il ne soit tenu compte de leurs interactions ni du fragile équilibre réalisé à long terme, cela peut déboucher sur des conséquences imprévues, par exemple l'affaissement des sols, la détérioration de la qualité de l'eau, etc.
如果搅乱自然水循环各组成部分,
考虑其间
交互行动,以及长期以来才取得
脆弱平衡,便会带来无法预期
后果,如地面下沉、水质恶化等形式。
Peut-on nous garantir, Monsieur l'Ambassadeur, que ces compagnies ne vont pas profiter des facilités que vous leur accordez par la résolution pour bouleverser le cours international du pétrole, voire peut-être pour intimider l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) pour ce qui est de sa politique des prix?
大使先生,我们是否有任何措施保证这些公司会利用你根据这项决议为
们提供
便利在国际上搅乱石油价格、甚至可能要挟石油输出国组织(欧佩克)
价格政策?
Le clonage d'êtres humains a pour objet de créer une classe d'être humains non comme une fin en soi mais en fonction d'autres, ce qui bouleverse l'ordre social en confondant le sentiment de la paternité et de la maternité, l'identité et les liens de parenté de la personne clonée.
克隆类就是企图创造一种
以自身为终结而要取代其他
类,
搅乱了社会秩序,混淆了父亲身份与母亲身份
含义,致使克隆
身份和亲属关系混乱
清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。