Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会的惯用语,军事司法必须是“普通司法制度的一部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额的及时补充,必须把向会员国提供的服务的质量问题放在首位。 翻译人员
掌握并使用目标语言的最新用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用的术语“”和“
等”,“
等”居主
地位,“
”
用于一些惯用语,如“
报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验标准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。