Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.
该预设存在与任何契约条款没有关系。
Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.
该预设存在与任何契约条款没有关系。
Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.
续保条款远不如到期契约条款,保费增加了。
Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.
第,
是承运人与货物所有人之间运送契约
证据,并规定了该契约
条款和条件。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.
问题是,法律是否承认电子签字和认证措施有效性,以及法律是否允许以电子方
通过述及纳入运送契约
条款和条件。
Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.
阿富汗再度申明对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗契约》条款和《千年发展目标》
庄严承诺。
Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.
南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,除条约缔约国义务外,它们还承认国际法规定超越契约条款
义务来源。
On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.
有代表建议列入一条条款,将“卡尔沃条款”有效性局限于载有该条款
契约所产生
争议,而不排除一个国家代表
国民行使外交保护
权利。
De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.
多重未满期业务转移和贷款组合
重新包装造成总体上无人承担责任
局面和标
贷款契约中
条款模糊不清
现象。
Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).
国家和土著人民这种合作与相互谅解
精神,是整个《宣言》
主轴概念,包括强调历史和现代条约或契约价值
条款,这些是推动土著人民与国家合作关系
机制(第37条)。
Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.
有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何条款,理由是如果认为卡尔沃条款仅仅不过是重申了用尽当地补救规则话,这样做是多余
;第
,也可以草拟一项条款,将卡尔沃条款
有效性局限于含有该条款
契约所产生
争议,而不排除侨民
国籍国在
或她由于肇因于签约国
国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。