Ce manque d'uniformité a été corrigé par le Patriot Act.
《美国爱国者法》纠正了这种接受程度


做法。
Ce manque d'uniformité a été corrigé par le Patriot Act.
《美国爱国者法》纠正了这种接受程度


做法。
Ceci risque d'entraîner l'hétérogénéité interne de certaines données, que le Comité n'a pas vérifiées.
这造成了内部在某些数据上


风险,但委员会对此没有进行审计。
Ces systèmes n'utilisent pas de modèles de rapports uniformes et ne sont pas toujours informatisés.
核算系
使用

报告格式,也
定采用计算机化作业。
Pendant de nombreuses années, le système d'assurance de soins médicaux ordinaires a comporté divers régimes.
在过去许多年中,荷兰
医疗保险制度是分散而


。
Comme l'a dit la CDI, il n'y a pas de notion uniforme de l'acte unilatéral.
她同意委员会
看法,即
存在

单方面行为概念。
En le proposant, il ne s'en écartait pas moins de la pratique étatique - très peu homogène - de l'époque.
他在提议这
期限时似乎没有采用当时
十分

国家实践。
Le défaut d'approbation du plan entraînait la liquidation de tous les membres insolvables du groupe visés par le plan.
批准这类
计划
后果是,该计划所涉及
所有破产集团成员均遭清算。
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de rendre la comptabilisation des contributions plus cohérente.
难民专员办事处同意委员会
建议:消除捐助记账


现象。
La prolifération de lois et règlements aussi divers que variés aboutissait à une situation de totale hétérogénéité au niveau international.
因此,各国纷纷制定
同
、多元化
法规条例,只能是造成国际上更大


。
Le HCR a admis que la comptabilisation des contributions faisait apparaître des incohérences au niveau des centres de coûts par pays et sous-région.
难民专员办事处承认在国家和次区域费用中心确有记账方法


问
。
Dans sa note, UNIFEM propose également que des procédures d'octroi de dérogation à l'application du taux unique soient envisagées au cas par cas.

基金在说明中还建议了
些程序,以便视个案情况审议批准
适用
费率
例外。
Une autre question concerne les possibilités d'arbitrage qui existent du fait de l'absence d'harmonisation des charges des différents mécanismes de financement du Fonds.
另
个问
涉及因基金组织
同融资机制收费

,存在套利
可能性。
L'intégration sociale telle qu'elle est définie dans la Déclaration et le Programme d'action du Sommet n'appuie ni la conformité forcée ni la diversité débri-dée.
首脑会议
《宣言和行动纲领》中确定
社会融合既
支持强迫

,也
支持肆无忌惮
多样。
La reconquête de cette région par les forces gouvernementales n'a pas mis fin pour autant aux velléités irrédentistes de quelques nostalgiques des soulèvements armés.
政府军收
这
地区并
足以使那些留恋武装暴动时代
人
做民族
主义
梦。
On considère généralement qu'il n'y a pas de modèle unique de développement durable et que les prescriptions des organisations internationales dans ce domaine sont inopérantes.
般认为
存在
个

可持续
展蓝图,而国际组织制定
指导准则也成效
大。
Or, le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF synchronisent leurs cycles de planification, le PAM serait asynchrone tous les deux ans, s'il conservait un cycle biennal.
如果开
署、人口基金和儿童基金会
其规划周期,那么粮食计划署若继续采用2年期
滚动周期,则每隔两年就会出现
次周期


情况。
Selon l'avis qui a prévalu, elle n'entrait pas dans le champ d'application du régime uniforme et devrait être réglée entièrement par d'autres lois du pays adoptant.
普遍看法是,此种问
属于
制度
范围,应当完全由颁布国
其他法律来处理。
Le manque d'uniformité entre les différents systèmes juridiques est une source de coûts considérables pour quiconque souhaite faire des affaires hors du ressort dont il relève.
同法律制度之间


对企图在所处法域之外进行贸易
任何人造成了巨大费用。
La majorité des réponses au questionnaire reconnaissent que le manque d'uniformité juridique en ce qui concerne la formation des contrats est un obstacle au commerce électronique.
所收到
对调查表
大多数答
都承认,对于合同
订立,法律规定上


是电子商务
个障碍。
Le Comité a noté que les procédures de contrôle interne qui permettraient de remédier à la qualité inégale des rapports d'audit n'ont pas encore été mises en œuvre.
委员会注意到,旨在解决审计报告质量


内部监督程序没有得到实施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若
现问
,欢迎向我们指正。