Il est actuellement cantonné au Centre de peausserie de Mogadiscio, après trois mois de formation militaire.
他
经过三个

事训练之后,目前被派驻
摩加迪沙
皮张
心。
;有墙角饰
 
 
红色十字,带金底天蓝色小环角饰 
; 有墙角饰
 adj. m 【纹章】有角饰
Il est actuellement cantonné au Centre de peausserie de Mogadiscio, après trois mois de formation militaire.
他
经过三个

事训练之后,目前被派驻
摩加迪沙
皮张
心。
Il a alors rejoint le IIe corps polonais, à l'époque cantonné en Italie et commandé par les Britanniques.
随后他参加了波兰第二
团,当时该
团驻扎
意大利,受英国指挥。
Or le Gouvernement fédéral de transition, incapable d'asseoir son autorité à Muqdisho, s'est cantonné à Baidowa pour des raisons évidentes.
但是由于显而易见
原因,过渡联邦政府无法
摩加迪沙树立起权威,只能偏安于拜多阿。
Le quartier général serait installé à Freetown, et le bataillon déployé dans la partie occidentale du pays serait cantonné à Freetown et à Hastings.
总部将设
弗里敦,部署
西部地区
那个营将分驻弗里敦和黑斯廷斯。
Un internaute qui utilise une ligne commutée, lente et non fiable dans un pays à revenu faible peut être cantonné à des applications particulières.
低收入国家使用缓慢、不可靠拨号联
互联网用户可能只局限于字符式应用软件。
Une fois engagé à titre continu, l'intéressé ne serait plus cantonné dans un bureau ou département particulier.
旦给予连续任用,即不限于
某
办公室或部门服务。
Les conditions de vie pour le personnel maoïste cantonné, y compris les conditions d'hébergement et les installations de santé, restent dans l'ensemble difficiles et nécessitent encore d'importantes améliorations.
屯驻点毛派人员
生活条件,包括住宿和卫生设施,总
来说仍然非常艰苦,尚需作出重大改善。
De même, le Mexique estime que ce processus doit être inclusif et ne pas être cantonné à un groupe de pays.
同样,墨西哥认为,这个进程应该是包容各方
,而且不应该仅限于
些国家。
Cependant, tout porte à croire aujourd'hui que la communauté internationale a, par inadvertance, institutionnalisé et cantonné la pauvreté dans un système de gagnants et de perdants au niveau mondial.
然而,迄今为止
证据表明,国际社会无意之

种全球赢家和输家体制内使贫穷制度化并变得根深蒂固。
Beaucoup de temps et d'efforts sont requis pour abolir les préjugés et changer les conceptions d'une société patriarcale qui a cantonné les femmes durant des siècles dans un statut subordonné.
必须投入更大努力和更多时间,扭转
个家长制社会
偏见和观念,几百年来这个社会
直把妇女摆
次要地位。
Le terrorisme se nourrit de xénophobie, d'intolérance et d'autres formes de fanatisme; il n'est pas cantonné à un pays, une religion ou une culture.
恐怖主义
仇外心理、不容忍和其它狂热情绪上孳生;它不局限于任何特定
国家、宗教或文化。
Le 30 septembre, un premier groupe de 69 ex-combattants et 10 civils rwandais a quitté Kamina, où il avait été cantonné par le Gouvernement, pour se rendre en visite exploratoire au Rwanda.
9
30日,头
批69名卢旺达前战斗人员和10个平民离开政府曾收留他们
Kamina,到卢旺达进行试探性访问。
Tous ceux qui ont étudié la question sont arrivés à la conclusion que le peuple doit commencer à prendre part au débat, et ne pas être cantonné à élire des représentants.
所有研究这
课题
人得出
结论都是,人民不只要选举代表,必须要真正参与到问题之
。
Le PCN-M subordonnait également le début des vérifications au versement par le Gouvernement des indemnités au personnel cantonné, et à la création du comité spécial qui, selon l'article 146 de la Constitution provisoire, devait superviser, intégrer et reclasser les combattants de l'armée maoïste.
尼共(毛派)还将开始核查与政府向屯驻地人员支付津贴、并与设立《临时宪法》第146条规定
特别委员会对毛派
队战斗人员进行监督、使他们融入社会和转业挂钩。
Certains membres se sont ralliés à l'idée de mettre à profit les compétences existantes au sein de la COCOVINU à des fins de vérification et de contrôle internationaux, tandis que d'autres ont souligné que le rôle de la COCOVINU devait être cantonné au désarmement de l'Iraq.
些成员赞成利用监核视委内所拥有
专门知识来进行国际核查和监测
主张,但另
些成员则强调,监核视委
作用应受到伊拉克解除武装工作
限制。
En outre, pouvons-nous célébrer le soixantième anniversaire de l'adoption de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide si le premier et seul arrêt de la Cour internationale de Justice sur le crime de génocide reste cantonné aux archives de la Cour?
此外,如果国际法院关于灭绝种族罪
第
份也是唯
份判决书仍然只存放
法院
档案
,我们能够庆祝《防止及惩治灭绝种族罪公约》通过60周年吗?
Ayant cantonné son étude à la procédure de recours (par opposition à la procédure disciplinaire ou à la procédure devant le Tribunal administratif), le BSCI a estimé que celle-ci pourrait être écourtée si elle était rationalisée et a recommandé des délais précis à tous les stades de la procédure.
监督厅只重点审查了申诉程序(而不是惩戒程序或行政法庭对雇用争端作出最后裁定
阶段),发现它无法简化这
程序以缩短时间,并就该程序各阶段
时限提出了具体建议。
L'unité des huit partis a été rudement mise à l'épreuve, du fait surtout que les intéressés n'ont pas appliqué dans leur intégralité les accords portant notamment sur le respect des obligations à l'égard du personnel maoïste cantonné et sur la restitution des biens saisis pendant les 10 années de conflit.
党派
团结受到严重考验,这
很大程度上归因于他们未能全面履行协定,其
包括履行对屯驻点毛派人员
责任以及归还10年冲突期间所没收财产
协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。