Le quatrième, grièvement blessé, a été rapatrié.
第四人受重伤,经遣送回国。
Le quatrième, grièvement blessé, a été rapatrié.
第四人受重伤,经遣送回国。
Le Gouvernement a rapatrié 31 % des victimes.
受害人中有31%由政府遣送回国。
Le Gouvernement a pris des mesures pour rapatrier les avoirs illégalement transférés à l'étranger.
孟加拉国政府采取措施将非法转移到国外的资产遣送回国。
Fréquemment, ces enfants sont renvoyés dans leur pays d'origine sans qu'aient été dûment évalués auparavant leurs besoins.
很多时候,这些儿童在没有对其进行必需的需求评估之经被遣送回国。
Ces mêmes pays développés ont rapatrié de plus en plus de ressortissants des Caraïbes qui ont eu maille avec la loi.
这同一些发达国家将与法律相抵触的越来越多的加勒比国民遣送回国。
Le but, cependant, est de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé.
不过,这样做的目的是判定有关个人本人是否有可能在被遣送回国之后遭受酷刑。
Le Département des opérations de maintien de la paix l'a relevé de ses fonctions dans la zone de la mission et l'a rapatrié.
结果是,维持和平行动部解除了他在任区的官方职
,将他遣送回国。
Décrire les mesures prises par l'État partie pour améliorer la question du logement dans le pays, en particulier pour les personnes déplacées et les rapatriés.
请阐明缔约国为改善国内住房情况,尤其是境内流离失所者和被遣送回国者的住房情况所采取的措施。
Un cessez-le-feu d'une durée indéterminée a été conclu entre les rebelles et Belgrade, et les corps des trois policiers serbes portés disparus ont été restitués.
后来,反叛部队与贝尔格莱德签订了不定期停火协议,三名失踪的塞族警察遣送回国。
Le Département des opérations de maintien de la paix a autorisé le rapatriement pour raisons disciplinaires de 25 militaires, y compris des commandants de contingent.
维持和平行动部出于惩戒理由,授权将25名军事人员遣送回国,包括特遣队指挥官。
Le casque bleu mis en cause a été rapatrié, mais le BSCI n'a pas eu connaissance que l'unité dont l'homme relève ait pris d'autres mesures.
受指控的维和部队成员被遣送回国,但监督厅并不了解该成员所属军事部门采取的任何进一步行动。
Malgré cela, elles sont pour la plupart arrêtées et détenues dans des centres d'acheminement ou de détention, avant d'être rapatriées de force dans leur pays d'origine.
但他们中的大多数人依然被拘留并关押在处理中心或拘留中心,然后被强制遣送回国。
La coopération internationale devrait permettre de protéger et d'aider les réfugiés aussi près que possible de leur lieu d'origine, ce qui facilitera les rapatriements et l'intégration.
国际合作应尽可能在靠近难民来源地的地方保护和帮助他们,这将便于把他们遣送回国和融入社会。
Quand l'asile leur est refusé, elles sont généralement renvoyées de force dans leur pays, même si leur vie reste menacée par la famine et la faim chronique.
他们通常得不到庇护,被强行遣送回国,即使他们依然会有因饥荒和长期饥饿而死亡的危险。
Elles n'ont pas non plus prévu d'arrangements concrets et à long terme pour la surveillance, et la première visite a eu lieu plus d'un mois après l'expulsion.
瑞典当局没有考虑到为有关监测做出有效和持久的安排,在申诉人被遣送回国1个月以后才去探望。
Par ailleurs, le CFD approuve l'importance que donne le plan à l'établissement de liens avec le pays d'origine de la femme avant que celle-ci y soit renvoyée.
第二,丹麦妇女理事会认为,该计划强调在把妇女遣送回国之要与妇女的原籍国取得联系的重要性,这一点是积极的。
La Mission a également pris des mesures pour éviter la conduite imprudente, notamment en suspendant les permis de conduire, et en annonçant que les individus concernés seraient rapatriés.
特派团并且订立措施,处理鲁莽驾驶,包括吊销驾照以及酌情把有关个人遣送回国。
Le rapatriement des réfugiés somaliens - les pays voisins en ont accueilli une centaine de milliers - constituera à la fois un problème et une occasion à ne pas laisser échapper.
把在邻近国家避难的几十万难民遣送回国将既是挑战是机遇。
Il ajoute que le précédent avocat n'avait pas réussi à faire signer un mandat avant l'expulsion, très rapide, du requérant et avait considéré qu'il était déchargé de l'affaire après l'expulsion.
律师争辩说,由于申诉人很快被遣送回国,
律师无法获得有申请人签名的授权书,
律师认为既然申请人
被遣送回国,他的责任
结束。
Ces personnes sont pour la plupart arrêtées puis renvoyées de force dans leur pays, même si leur vie doit y être mise en danger par la faim et la famine.
他们大都遭到拘押,然后被强制遣送回国,哪怕他们被迫回国后会因饥饿和饥荒受到生命威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。