Comment répondre aux questions avec le passé immédiat ?
怎样使用最近回答问题。
Comment répondre aux questions avec le passé immédiat ?
怎样使用最近回答问题。
Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.
有现(即英语不定式的一般式)和
(即完成式)
态。
Mais peut-on modifier son passé en le revivant?
但当我们回到我们能够改变它吗?
Il y a dix ans on allait en vacances chez ma grand-mère.
主角动作用完成
,配角用未完成。
Je suis capable de lire et de comprendre un fait du passé.
我能读懂用复合表述的一件事。
Elle s'est piquée en poussant son aiguille.
她把针顶被针扎了一下。
Avec un temps composé (passé composé, conditionnel passé, plus-que-parfait, etc.), il se place devant l’auxiliaire.
-- 复合
态中(
完成
、条件式
、愈
等)位于助动词前。
En analysant les problèmes, nous nous sommes jusqu'à présent exclusivement préoccupés des questions alimentaires.
分析问题所
,
我们仅看粮食问题。
Le plus-que-parfait s'utilise parfois dans une volonté d'atténuation en rejetant dans le passé un fait présent.
有候愈
也用
属于现
的动作,通
这
【现
向
的替换】表达一
委婉的意味。
Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
由【si】引导的条件式里面,如果主句的动作发
,从句必须用愈
。
Je crois que les débutants aient la difficulté de distinguer le passé composé et le passé imparfait.
我深信初学法语的人很难区分复合和未完成
的用法。
L'imparfait est utilisé pour une description, parler d'une habitude. L'action est inachevée
未完成被用来做描写,被用来讲述一个习惯或者一个未完成的动作。
La pratique ignominieuse dont je viens de faire la description à l'imparfait n'est malheureusement pas une pratique du passé.
不幸的是,我用刚才用描述的可耻行为并不是
的行为。
1 Si mon parton me (donnait) quelques jours de vacances en hier.je (irais) a la bibliotheque ou a la patinoire.
未完成.主句用条件式现
.表示可能性小的假设.
Par ailleurs, après un "si" qui exprime une condition, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
再加上,如果句子里面有一个表示条件的« si », 如果句子讲一个的事情, « si » 之后用愈先
.
Précédemment, le secrétariat a établi des rapports sans disposer d'un modèle précis à suivre ou d'indications émanant de la Conférence des Parties.
秘书处编写报告
既没有一个可遵循的明确格式,也没有缔约方会议提供指导。
Comme c'est le cas depuis quelques années, un budget conditionnel est prévu au cas où l'Assemblée générale reviendrait sur cette pratique.
如近几年一样,概算对意外需要作了安排,以备大会不再继续
的做法
可以承担这
服务的费用。
La Cour escompte que, dans l'avenir, ces mesures seront en conséquence mieux exécutées qu'à l'époque où l'incertitude régnait à cet égard.
法庭预见,今后的这措施将因此比这一问题
受到怀疑
得到更好的贯彻,我们希望,法庭对维护国际和平与安全的贡献将此得到加强。
Le plus-que-parfait indique un fait passé (c'est donc un temps du passé), ce fait est antérieur à un autre fait, passé lui aussi.
愈用来描述一
发
的动作(即,属于
态)。
À la session extraordinaire de septembre prochain, pour évaluer les progrès réalisés des 10 dernières années, il faudra obtenir davantage que des ressources.
我们明年九月召开特别会议评估
十年来进展
,我们需要的不仅是资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。