Ils se situent dans la marge qui sépare les prix départ usine et de gros et les prix de détail.
分销服务主要赚取工厂交货价以及批发价和零售价的价差。
Ils se situent dans la marge qui sépare les prix départ usine et de gros et les prix de détail.
分销服务主要赚取工厂交货价以及批发价和零售价的价差。
En conséquence, le vendeur ne devrait payer d'intérêts que sur la différence de prix relative à l'opération de remplacement (moitié des marchandises).
因此,卖方只需支付补进交易(货物的一半)价差的利息。
Cependant, les écarts observés en octobre pour de nombreux pays en développement sont restés plus bas qu'au cours des précédentes crises financières.
但是,许多发展中国家十月份的价差仍然低于上次金融危机。
La différence de prix entre Yokadouma (située à 800 kilomètres du port de Douala) et Mbanga (située à 60 kilomètres de Douala) peut atteindre 50 %.
在Yokadouma(离杜阿拉港口800公里)和Mbanga(离杜阿拉港口60公里)的价差高达50%。
Immédiatement après les attentats du 11 septembre, l'écart entre les bons du Trésor américain et l'indice JP Morgan des marchés émergents s'est creusé de 81 points de base (0,81 %).
11日攻击事件发生后不久,美国财政部发售的公债和JP·摩根的新兴市场指的价差扩大了81个基本点(0.81%)。
Toute différence due aux fluctuations de ces taux est comptabilisée comme perte ou gain de change et inscrite au poste prévu à cet effet dans l'état des recettes et dépenses.
率波动造成的任何价差
损益,列入收入和支出表内的
率调整项下。
Toute différence due aux fluctuations de ces taux est comptabilisée comme perte ou profit de change et inscrite au poste prévu à cet effet dans l'état des recettes et dépenses.
率波动造成的任何价差
收入或损失,列入收入和支出报表中
率调整
项下。
En application de l'article 78 de la CVIM, le tribunal a décidé que la différence de gain perdu par le fait des marchandises remplacées constituait « une autre somme impayée », alors que l'autre moitié ne l'était pas.
根据《销售公约》第78条,仲裁庭裁定,补进货物的价差损失是“另一笔拖欠款项”,而另外一半则不是。
Le PVG est une moyenne arithmétique calculée à partir des cours au jour le jour du pétrole brut d'Oman et de Doubaï publiés dans le Platt's Oilgram Price Report et d'un écart de prix fixé chaque mois par les deux gouvernements.
《Plattt's Oilgram Price Report》 4 所报安曼和迪拜原油月平均日现货价的算术平均加两国政府所定的每月价差。
Par la suite, le vendeur avait revendu les marchandises à une société tierce à un prix inférieur à celui convenu dans le contrat avec l'acheteur et avait poursuivi celui-ci devant le Kantonsgericht de Zug pour recouvrer la différence de prix, avec intérêts.
随后,卖方以较低价格(低于与买方在合同中商定的价格)将货物转卖给第三方公司,并向楚格州法院起诉了买方,要求赔偿价差和利息。
La KPC ajuste ensuite tous les prix autres que les prix de vente effectifs pour tenir compte de certains différentiels de référence (les "écarts de prix") entre les prix du marché et ceux qu'elle applique à ses clients, en vue de calculer son manque à gagner.
随后,KPC对市场价格与该公司客户所付价格的某些历史价格差(“价差”)对除实际销售价
外的其它所有价格做了调整,然后据以计算损失的收入。
La pauvreté au Nicaragua Différentes catégories de pauvreté ont été établies au Nicaragua, en fonction d'une variable de consommation (indicateur de l'état de bien-être de la population) et selon des indices fondés sur la taille de la famille, la description de l'échantillon et les écarts de prix entre les régions.
国内贫困状况 利用消费总量为一个总幸福指
,根据经过调整的说明家庭人口、样本设计和地区价差等各项指
确定了各种贫困类别。
Deux techniques économétriques ont été utilisées: l'analyse de régression transversale (qui examine les différences de prix sur les différents itinéraires) et la régression à effets fixes (qui exploite l'évolution des différences de la structure de marché de chaque itinéraire, par exemple avant et après l'entrée d'un rival sur le marché ou sa sortie).
使用了两种计量经济学技术;截面回归法(审查各条航线的价差)和固定影响回归法(探讨各条航线不同时的市场结构差异,如竞争者进入或退出
前和
后)。
En vue d'appliquer cette variable, trois calculs ont été effectués au préalable: dépenses par personne et par ménage, ajustement des valeurs de dépenses par la différence de prix à l'échelon régional (établissant un indice des prix fondé sur les données de l'échantillon) auquel s'ajoute le coefficient de probabilité de sélection des ménages conformément à l'échantillon original.
消费总量的落实要经过三方面的调整,主要根据:每个家庭人均消费,地区价差(通过对应于取样日期的物价指值),以及住户被纳入样本的概率。
Le tribunal a donc accueilli favorablement la demande de l'acheteur d'être indemnisé pour la différence correspondant au gain manqué, au motif qu'il y avait des contrats et des reçus pour prouver la transaction de remplacement et que l'augmentation du prix, entre le contrat et le prix de l'opération de remplacement, aurait pu être prévue par le vendeur.
因此仲裁庭接受买方关于价差损失的主张,理由是有合同和收据证实存在替代交易,而从合同价格到补进交易价格的价格上涨,卖方本应预见到。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。