Les populations ne doivent pas être amenées à ce désespoir extrême.
不应让人们陷入极度
望。
Les populations ne doivent pas être amenées à ce désespoir extrême.
不应让人们陷入极度
望。
L'Afrique, en particulier, semble prise dans le cercle vicieux de la désolation et du désespoir.
非洲尤其似乎陷入了毁坏与望
恶性循环。
Je pense qu'il est important de ne pas sombrer dans le désespoir et la passivité.
我认为重要是,我们不要陷入
望和被动。
Il s' abandonne au désespoir.
他陷入望。
La pauvreté ronge la dignité et réduit une personne au désespoir le plus profond. »
它损害了人尊严,使他陷入彻底
望。”
Pour la communauté internationale, comme pour les Israéliens et les Palestiniens, le désespoir n'est pas une option.
国际社会以及以色列人和巴勒斯坦人决不能陷入望。
Mais les enjeux sont trop élevés pour que nous laissions la région sombrer dans le désespoir et le conflit.
然而,这牵涉到我们太大利害关系,不能允许该地区陷入
望和
。
Au Soudan, toute une nouvelle génération risque d'être condamnée à vivre dans la guerre, le désespoir et la pauvreté.
新一代苏丹人有可能陷入在、
望和贫
中度过
命运。
Les pratiques israéliennes actuelles visent par ailleurs à contraindre les Palestiniens à succomber au désespoir et à la frustration.
而且,目前以色列行为是为了迫使巴勒斯坦人民陷入
望和挫败感之中。
La représentante d'ATD Quart Monde a relevé que le désespoir pouvait amener les femmes à ne plus croire en l'avenir.
第四世界扶贫国际运动代表指出,穷人和妇女由于失望有可能陷入
望。
Des terres palestiniennes ont été confisquées, des maisons rasées, et des communautés disloquées, avec des populations entières condamnées à la misère et au désespoir.
巴勒斯坦人土地被没收,房屋被推倒,居民流离失所,整个社区陷入贫
与
望。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前事态发展,我们经受不起陷入
望或裹足不前。
Les malades du sida et leur famille doivent bénéficier d'une aide psychologique afin de ne pas se replier sur eux-mêmes et risquer de tomber dans la dépression.
应该向艾滋病病人和其家庭提供咨询,以使他们不要逃避社会或陷入望。
Il a ajouté qu'Israël autorisait « à peine suffisamment de nourriture et de combustibles pour éviter une famine de masse et des maladies », laissant les Palestiniens dans une « situation désespérée ».
他补充说,以色列对“几乎没有足够粮食来避免大规模饥荒和疾病”状况听之任之,使巴勒斯坦人陷入“
望
境”。
Ces deux résolutions doivent être mises en oeuvre. Ce sont des voies qui permettront de sortir de la situation désespérée dans laquelle les deux parties se sont mises.
必须实施这两项决议;它们是摆脱双方已陷入望境地
途径。
Nous ne pouvons pas rester passifs ou permettre que ce que l'on appelle la lassitude de la coopération humanitaire entraîne des décès et accule au désespoir des milliers de victimes innocentes.
我们不允许无所作为或者出现人们所说人道主义合作疲劳导致成千上万无辜受害者死亡和陷入
望。
Il incombe à Israël et à la communauté internationale de veiller à ce que le peuple palestinien ne cède pas au désespoir et à rétablir la confiance dans le processus de paix.
以色列和国际社会有责任确保巴勒斯坦民众不会陷入望,并恢复他们对和平进程
信心。
Des mesures concrètes sur la voie de la paix sont importantes pour donner espoir en l'avenir aux Palestiniens, de crainte qu'ils ne succombent au désespoir et à l'abattement, avec toutes leurs conséquences négatives.
必须为实现和平采取具体步骤,使巴勒斯坦人民能对未来有所希望,以免他们陷入望和沮丧,并由此造成各种有害影响。
La main-d'œuvre jeune et abondante a besoin d'être formée et a besoin d'emplois pour éviter qu'elle ne sombre dans le désespoir et qu'elle ne vienne alimenter une fois de plus l'instabilité du pays.
年轻和充足劳动力需要培训和就业机会,以免他们陷入
望并再次助长该国
不稳定。
Les civils subissent de plus en plus le plus fort des conséquences catastrophiques des conflits armés, tant nationaux qu'internationaux, et nous devons pas permettre l'effondrement des normes juridiques internationalement consacrées qui rendrait leur situation encore plus désespérée.
对于国内和国际武装灾难性后果,平民日益首当其
,我们决不能让国际上一致商定
法律标准瓦解,而让平民
状况陷入更
望
地步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。