Que je n'aimerai point , puissé-je trépasser!
我拥有不了爱情时,我会。
Que je n'aimerai point , puissé-je trépasser!
我拥有不了爱情时,我会。
Aussi pour les vieux qui vont bientôt mourir.
也为纪念即将的暮秋老人。
Les grains de sable qui s’écoulent « comptent » le temps qui passe.
流淌的细沙计算着的时间。
Et tout d'un coup le souvenir m'est apparu.
的记忆又突然在我脑海里出现。
La perte de l'amour que le temps mort, pour ne jamais revenir.
的爱情如同流失的时间,再也回不来。
Elle pensait à sa jeunesse enfuie.
她留恋的青春。
-ensuite parce que celui qui me la confia, lui aussi, disparu.
—其次,那指定任务给我的人,他也依然。
Décès, tout est juste un rêve.
的远
的,一切都只是个梦.
Il faut se rappeler que derriere ce drame, il y a des humains, morts ou blessés.
我们应该记住,在悲剧的后面是人,
的和受伤的。
Cesserais-tu d'éprouver cette position comme interdite, aussitôt le désir mourrait, avec lui la possibilité du plaisir.
别再证明这一姿势是被诅咒的啊,一旦欲望消退,欢愉的可能性也将。
Les heures filent, la mer soupire sous des astres lointains déposés en une pincée d'or tremblante sur les houles.
时间,远方的星辰犹如波涛上颤动的金子,大海在夜空下叹息。
Luigi Comencini est mort ce matin à l'âge de 90 ans. C'est l'un des grands noms du cinéma italien qui disparait.
Luigi comencini 今天早上世享年90岁. 意大
界一个伟大的名字
了.
Pourtant la Conférence du désarmement en est restée à sa foi des anciens jours, figée dans un autre siècle et une autre époque.
然而裁军谈判会议仍然忠实于的日子,僵化地处于一个不同的世纪和一个不同的时代当中。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起一样。
C'est le lieu de rappeler une fois encore l'excellent travail accompli dans ce domaine par Sergio Vieira de Mello, qui nous a récemment quittés.
现在是纪念最近的塞尔希奥·比埃拉·德梅洛的好时机,他在这个职位上做了出色的工作。
Mais nous ne pouvons pas revenir sur le passé et les victimes de toutes les parties au conflit ne peuvent être rendues à la vie.
但的不可能改变,冲突各方的遇难者也不可能死而复生。
Nostalgique, réaliste et majestueux, Still Life tient tout à la fois du documentaire, de l'essai philosophique sur l'inutile recherche du temps perdu et du poème visuel.
《三峡好人》乡愁般,伟大的现实主义,它是一部记录片,一篇关于时间的徒劳追寻的哲学散文,也是一首视觉的诗歌。
Au lieu de sortir d'une longue nuit de tristesse et de voir le jour se lever, nous vivons dans un monde crépusculaire avec son cortège de fardeaux et de peines.
我们实际上看到的不是漫长和令人忧伤的黑夜和拂晓来临,而是一个负担沉重、充满悲伤的黄昏世界。
M. Mattusek (Allemagne) (parle en anglais) : Au nom du Gouvernement fédéral, et au nom de la famille de Rüdiger von Wechmar qui vient de nous quitter, j'aimerais exprimer ma très sincère gratitude pour les paroles de sympathie réconfortantes exprimées par les orateurs précédents.
马图塞克先生(德国)(以英语发言):我谨代表联邦政府并以的吕迪格尔·冯韦希马尔先生家属的名义,真诚地感谢前面发言人的诚挚慰问。
À chaque fois que le terrorisme fait une nouvelle victime israélienne, il est d'autant plus tragique que la clôture de sécurité, la mesure défensive antiterroriste qui précisément aurait permis de sauver chacune de ces vies, soit contestée devant la Cour internationale de Justice.
安全栅栏,作为防范恐怖分子的保护措施,本可挽救每条的生命,但却正受到国际法院的质疑,而以色列每增加一名新的恐怖受害人,这种情况就显得越发可悲。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。