La situation en est à un point tel qu'il n'est plus possible de faire de nouvelles concessions.
形势已经到达无法作进一步退让的地步。
La situation en est à un point tel qu'il n'est plus possible de faire de nouvelles concessions.
形势已经到达无法作进一步退让的地步。
Il a également été proposé de traiter la question d'un déclassement contractuel des créances.
另据建议,还应述及按合同约定退让在后的债权。
Faire des concessions au terrorisme, où que ce soit, équivaut à l'inviter partout.
对任何地方恐怖主义的退让将使所有地方都出现恐怖主义。
En outre, il est important que le droit de préférence qu'ils consentent continue à s'appliquer dans une procédure d'insolvabilité du constituant.
此外,退让协议授予的优先权必须继续适用于出押人的序。
D'un autre côté, des changement positifs peuvent avoir lieu, de façon pleinement transparente et participative, sur la base de consensus et de compromis.
同时,又有可能在达成共识和相互退让的基础上以完全透明和参与性的方式实现积极的变革。
Sur la scène internationale, il ne saurait plus y avoir de camps opposés : il existe bien des chances de compromis généreux et de coopération fructueuse.
在国际舞台上,再不必有对立阵营的问题:有各种机会来作出慷慨的退让和进行富有成的合作。
Ces accords doivent être distingués des accords de subordination entre créanciers non garantis qui renoncent au principe d'égalité de traitement des créances non assorties d'une sûreté.
此类协议须与无担保债权人相互之间放弃对其无担保债权实行平等待遇原则的退让协议加以区分。
Alors qu'il apparaissait malheureusement évident qu'un climat d'affrontement allait prévaloir sur les valeurs et les intérêts humains largement acceptés, c'est l'esprit de compromis qui l'a finalement emporté.
尽管有令人不安的证据表明,一种对抗意识在压倒人们所广泛接受的人的念和利益,但相互退让的传统最终再次取得胜利。
Il a aussi été dit que la cession de rang devait porter sur un montant ne dépassant pas celui de la créance garantie du bénéficiaire de la cession.
还有与会者指出,退让安排的范围应当扩大,但数额不得超过退让安排受益人有担保的债权额。
Il a parfois semblé que les parties au conflit au Moyen-Orient avaient renoncé à la logique des négociations, aux mesures de rapprochement et à la recherche de compromis.
当时的情况时,中东冲突的各方似乎不再遵循谈判、相互退让和寻求妥协的逻辑。
En outre, il est essentiel que la priorité reconnue dans un accord de subordination continue à s'appliquer en cas d'insolvabilité du constituant, ce que devraient prévoir les lois sur l'insolvabilité.
此外,退让协议赋予的优先权必须继续适用于设保人的序,
法也应作出这样的规定。
À Pretoria, la semaine prochaine, les parties ivoiriennes responsables devraient trouver le courage de faire les concessions nécessaires et de rétablir la confiance mutuelle requise pour rendre les élections possibles et réconcilier le pays.
科特迪瓦各负责任的当事方应该在下星期的比勒陀利亚会议上拿出勇气,作出必要的退让,重新建立必要的相互信任,促成选举,使国家实现和解。
La reconnaissance de la validité de la subordination de sûretés, unilatéralement ou conventionnellement, correspond à une politique bien établie (voir, par exemple, l'article 25 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances).
承认单方面或通过私下合同退让担保权的做法的力体现了一种业已确立的政策(例如,见《联合国转让公约》第25条)。
Il a été également proposé de faire une distinction entre les accords de subordination entre créanciers chirographaires, qui dérogeaient au principe de l'égalité de traitement, et les accords relatifs au rang de priorité entre créanciers garantis.
另外还提出,或许可以对无担保债权人之间放弃平等待遇原则的退让协议与有担保债权人之间的优先权协议加以区分。
Il a aussi été largement estimé que le membre de phrase “à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention” constituait un renvoi suffisant aux conventions visées au projet d'article 27.
与会者还普遍认为,第27条草案涵盖的排位退让协议已经由“除本公约其他条款已解决的事项之外”词语充分涵盖了。
Toutefois, ces nominations ont été largement perçues comme un aveu de faiblesse de la part des autorités civiles face aux pressions de l'armée et comme un nouveau signe d'affaiblissement de l'autorité du Gouvernement constitutionnel et de ses institutions.
但是,他们的任命被广泛认为是政府的文职人员当局受到来自军事部门的压力所作出的退让,并且被视为是宪政政府及其机构的权威受到进一步侵触的迹象。
Il a été largement estimé que contrairement aux projets d'articles 25 et 26, le projet d'article 27 n'était pas censé avoir préséance sur la loi applicable en vertu du projet d'article 24 mais seulement valider les conventions de renonciation.
与会者普遍认为,第27条草案与第25和26条不同,它的目的不是要推翻第24条草案中的适用法律,而是确认排位退让协议的力。
Pour ce faire, et sans rien concéder sur ces principes fondamentaux, la France est favorable à une reprise des contacts avec certains membres de ce gouvernement, comme elle l'a fait récemment en recevant M. Ziyad Abou Amrou, Ministre des affaires étrangères.
为此,在对这些基本原则中任何一条都不退让的情况下,法国主张恢复与该政府某些成员接触,就像法国最近接待齐亚德·阿布·阿马尔外长那样。
Au cours du débat, on a émis l'avis qu'il pourrait être utile d'ajouter, au paragraphe 33, une référence au fait qu'il était nécessaire que la loi sur l'insolvabilité respecte les accords de cession de rang antérieurs à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité.
有与会者在讨论中建议,可通过提及法有必要尊重
序启动前存在的退让协议来作为对第33段的有益补充。
Il a été souligné que les conséquences d'un défaut de déclaration de la créance dans le délai prévu devraient être expressément traitées et définies dans la loi, dès lors qu'il existait de nombreuses options possibles, dont le déclassement de ces créances.
据指出,法律中应明确述及和指明未能在规定的时间内提出债权的后果,因为有许多可以选用的做法,其中包括将这些债权的地位退让在后。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。