Au Pérou le système formel de sécurité sociale n'atteint pas les couches les plus pauvres de la population, notamment en milieu rural et dans les bidonvilles.
在秘鲁,正式社会保险系统未覆盖居中最
穷的阶层,尤其是在农村地区和城市
。
Au Pérou le système formel de sécurité sociale n'atteint pas les couches les plus pauvres de la population, notamment en milieu rural et dans les bidonvilles.
在秘鲁,正式社会保险系统未覆盖居中最
穷的阶层,尤其是在农村地区和城市
。
Ces derniers ciblent les catégories sociales défavorisées comme celles des paysans sans terre, des jeunes chômeurs des villes et des campagnes, des habitants des bidonvilles et des femmes.
这些方案主要针缺乏社会照顾的阶层,比如无土地的劳动者、农村和城市失业青年以及城市
区的人和妇女。
Le népotisme, la rénovation de logements par la classe moyenne et l'insistance sur la propriété immobilière et la récupération totale des coûts ont mis de nombreux projets hors de portée des citadins pauvres.
中等收入阶层的租用、而且坚持住房占有权,以及建造费用需全额回收这些问题使得许多住房制度城市
来说不堪重负。
C'est par ce biais également qu'ONU-Habitat pourra mener une analyse secondaire s'appuyant sur les enquêtes nationales sur la santé des familles, qui comporte un volet portant expressément sur les taudis, dans les agglomérations de Kolkata et Mumbai.
作为第一步,人居署还作为一个单独阶层的全国家庭健康调查进行二级分析,
眼于加尔各答和孟买。
Les expulsions forcées motivées par des considérations ethniques aggravent les inégalités, les conflits sociaux, la ségrégation et la «ghettoïsation», et affectent invariablement les groupes de la société les plus pauvres, les plus vulnérables sur le plan social et économique et les plus marginalisés.
强制搬迁可加剧不平等、社会冲突、隔离和“化”等现象,必然会影响到最
穷、社会和经济方面最弱势和最边缘化的社会阶层。
Les investissements en faveur des pauvres, comme l'assainissement des quartiers insalubres, permettent de créer de nombreux emplois mais des progrès beaucoup plus importants pourront être accomplis si un soutien est apporté au développement des petites entreprises et à l'amélioration de la protection sociale de leur personnel.
虽然为造福者作的投资例如改善劳动阶层住的
区等创造了许多工作,但是,可努力之处还很多——通过支持微型企业和小企业,以及改善它们的工人的社会保障。
Les expulsions forcées intensifient les inégalités, les conflits sociaux, la ségrégation et la «ghettoïsation», et affectent invariablement les groupes de la société les plus pauvres, les plus socialement et économiquement vulnérables et les plus marginalisés, en particulier les femmes, les enfants, les minorités et les autochtones.
强迫搬迁可加剧不平等、社会冲突、隔离和“化”等现象,必然会影响到最
穷、社会和经济方面最弱势和最边缘化的社会阶层,特别是妇女、儿童、少数人群体和土著人
。
Alors que les classes privilégiées de l'hémisphère sud reproduisent souvent les styles de vie modernes, à forte intensité énergétique, du monde développé, les citadins pauvres sont contraints, en grands nombres, de subsister en ayant recours à des ressources fortement polluantes telles que le bois et le charbon.
虽然南半球的特权阶层常常照搬发达世界的高能耗的现代生活方式,但大量的城市不得不靠木材和煤炭等污染严重的能源为生。
Ainsi, dans les couches les plus pauvres de la population, qui n'ont guère eu accès à l'éducation, et en particulier dans les zones rurales ou dans les bidonvilles des grandes villes, les femmes connaissent une situation particulièrement difficile et sont les principales victimes des injustices et de l'exploitation.
因此,在很少受过正规教育的比较困的阶层中,特别是在农村地区和大城市的
,妇女的状况尤其艰难,首先受到不公正待遇和剥削的就是妇女。
Comme le montre l'expérience de l'ONU-Habitat, le plus important obstacle à l'amélioration des conditions de logement et de vie des groupes à faible revenu, en particulier des habitants des bidonvilles, est l'absence d'une réelle volonté politique sans laquelle la question ne pouvait être abordée de manière rigoureuse, durable et globale.
联合国人居署的经验显示,在改善低收入阶层、特别是的住房和生活条件方面,限制进步的最主要因素是缺乏诚挚的政治意愿,不肯以基本上是结构性的、可持续的和大规模的方式解决问题。
Les dirigeants des États-Unis d'Amérique considèrent que l'élimination des taudis est une affaire nationale et locale, impliquant toutes les couches et tous les secteurs de la société qui doivent s'employer ensemble à améliorer la gestion publique, à faire prévaloir le principe du droit, à maintenir la transparence, à garantir le droit à la propriété, à combattre la corruption et à ouvrir l'accès aux marchés.
美利坚合众国的领导人认为消除是国家和地方的事,涉及所有阶层和所有社会部门,大家应该齐心协力,改善公共管理,突出法治原则,保持透明,保障财产权,同腐败作斗争,开放市场。
Le but de ce partenariat est d'offrir aux pauvres qui, tout en ayant un emploi, font actuellement partie du milliard d'habitants de la planète qui vivent dans des taudis, d'accéder à la propriété d'un logement, grâce à des prêts à long terme proposés dans le cadre d'un dispositif de microcrédit hypothécaire, et de contribuer par là au développement ou à la relance de l'économie locale.
这一伙伴关系的目标,是为全世界10亿居
中
困的工薪阶层提供一个通过小额按揭贷款工具为自置居所长期筹资的机会,并在这个过程中帮助发展或振兴当地经济。
Pour tirer pleinement parti de son infrastructure, Tamana a dispensé un enseignement primaire à des enfants de groupes socialement et économiquement défavorisés dans ses écoles spécialisées, dans les écoles itinérantes et dans les écoles des taudis : a) 3 000 élèves ont fréquenté trois écoles de Tamana (152 élèves ont obtenu leur certificat d'études depuis 2005); b) 50 élèves ont fréquenté les écoles des taudis; c) 65 élèves ont fréquenté l'école de l'après-midi; d) 32 élèves ont été scolarisés au titre du programme d'école nationale pour tous; e) 30 élèves ont fréquenté l'école itinérante.
为了最大限度地利用基础设施,塔马纳在特殊教育学校、流动学校和学校中,为低收入阶层的儿童提供小学教育。 (a)有3 000名学生在3所塔马纳学校中上学(自2005年以来毕业的学生有152名);(b)
学校中50名学生(CBR项目);(c) 下午学校中有65名学生;(d) 国家开放学校计划中有32名学生;(e) 流动学校中有30名学生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。