Quant à la dot, l'oratrice signale que la poursuite de l'usage à cet égard donne l'impression que l'on achète son épouse et que l'on peut la considérer comme un bien à gérer.
至於嫁妆,指出继续实行这种风俗会予人一种印象,就是新娘是买来
,所以可以当动产一样管理。
Quant à la dot, l'oratrice signale que la poursuite de l'usage à cet égard donne l'impression que l'on achète son épouse et que l'on peut la considérer comme un bien à gérer.
至於嫁妆,指出继续实行这种风俗会予人一种印象,就是新娘是买来
,所以可以当动产一样管理。
Quant à l'hypothèse dans laquelle l'État auteur de l'objection décide de fixer comme date d'effet du retrait de son objection une date antérieure à la date à laquelle l'État réservataire a reçu notification du retrait - cas qui correspond à l'alinéa b) de la directive 2.5.9, il suffit de constater qu'une telle façon de procéder place l'État réservataire dans une situation particulièrement inconfortable.
至於反国决定将其撤回反
生效日期定在保留国收到
撤回反
之通知日期之前这样一种假设——准则2.5.9(b)节所述情形, 只需说明这样
做法把保留国置于一种特别难堪
处境
。
11.8 Pour ce qui est de la question de la discrimination, l'État partie note que les auteurs semblent avoir mal compris ses observations en escamotant les mots «ne … pas» dans la phrase suivante: «En particulier, les États parties doivent être habilités à demander aux parents d'exposer leur motivation lorsqu'ils demandent une dispense d'activité qui ne semble pas à première vue assimilable à la pratique d'une religion donnée ou à une adhésion à une philosophie de vie différente.».
8 至於歧视问题,缔约国指出,提交人似乎误解了其意见,因为他们将下列依据“
”字遗漏了:“尤其是,缔约国必须能自由地要求父母在申请免除参加表面看来
是某一特定宗教
实践或
同人生哲学
信奉
活动时提出依据”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。