Je suis convaincu que cela provient de la mondialisation mal nommée, de la mondialisation sélective, celle qui ne respecte pas la pluralité ni les différences.
我相信,它产生于用词不当化——或者说是选择
化:不尊重多样
不尊重彼此差异
化。
Je suis convaincu que cela provient de la mondialisation mal nommée, de la mondialisation sélective, celle qui ne respecte pas la pluralité ni les différences.
我相信,它产生于用词不当化——或者说是选择
化:不尊重多样
不尊重彼此差异
化。
Le Bureau de l'audit et des études de performance aurait pu affecter une note comme « qualité satisfaisante », mais avait préféré utiliser celle de « légères lacunes » pour faire en sorte que la Direction générale concentre son attention sur les problèmes identifiés dans le rapport d'audit.
审计业绩审查处本来可以采用稍微满意
评等,但却选择了稍有不足
用词,以确保审计报告中所突
强调
问题受到高级管理人员
注意。
Après de longs débats, la CDI a opté pour le terme « validité », au lieu de « licéité » et son contraire « illicéité », parce que la plupart de ses membres ont estimé que le terme était plus neutre et ne préjugeait pas de la conclusion de la controverse doctrinale entre « permissible » et « opposable ».
经过长时间辩论,委员会选择了保留
“效力”
“无效力”,而不是“可允
”(licéité)
“不可允
”(illicéité)
用词,因为委员会大多数成员认为,“效力”更中
,不预先判断“可允
”概念倡导者与“可反对
”一词支持者之间
理论争议。
Le groupe de concordance était conscient du choix délicat que le Comité spécial aurait à faire entre les expressions “infractions visées par la présente Convention” et “infractions établies conformément à la présente Convention”. C'est pourquoi il a décidé d'examiner individuellement chacun des cas dans lesquels apparaissait l'une de ces expressions, afin de déterminer quand ce choix était une question de fond et quand il s'agissait d'une question de cohérence.
统一用词工作组意识到特设委员会将需要在“本公约所涵盖犯罪”与“根据本公约确立
犯罪”这两组用语之间作
选择
敏感
,因此决定审议其中一个用语单独
现
每一种情况,以便查明选词是一个实质
事项
情形
属于统一用词事项
情形。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。