Plutôt vivre len vagabond que de s'ennuyer toujours au même endroit.
宁愿过漂泊流浪生活也不愿意总待在一个地方感到厌烦。
Plutôt vivre len vagabond que de s'ennuyer toujours au même endroit.
宁愿过漂泊流浪生活也不愿意总待在一个地方感到厌烦。
L'État partie devrait adopter une politique nationale de coordination visant à protéger les droits des gens du voyage.
缔约国应通过旨在保护漂泊者权利国家政策。
Seulement je ne peux plus être quelqu'un d'autre.(...) Maintenant, je ne surfe plus sur les grosses vagues.
我只是,再也不能成为其他人了。(...) 现在,我再也不会在风浪中漂泊了。
L'État partie devrait adopter une politique nationale de coordination visant à protéger les droits des gens du voyage.
缔约国应通过旨在保护漂泊者权利国家政策。
Elle connaît donc très bien les vicissitudes et les incertitudes de ceux qui doivent quitter leur pays et leurs êtres chers.
因此,她相当了解离开家乡和亲人疾苦和漂泊不安。
Bientôt Lou ne pourra plus se passer d’elle.Mais No est imprévisible, elle a grandi dans les foyers et ne ressemble à personne.
居无定所处漂泊
诺起初对露心存戒备,经过几次见面和一次失踪之后,诺终于卸下防备,住进了露
家。
Elle a relevé en outre que les communautés minoritaires pâtissaient fréquemment des conflits et étaient parfois expulsées de force de leurs territoires traditionnels.
她进一步指出,少数群体社会通常是冲突受害者,可能被迫离乡背井,
处漂泊。
Spectaculaire, le phénomène des « sans-domicile », population errante et vivant aux marges d'une société d'abondance, est un révélateur intéressant des dysfonctionnements de la société urbaine.
具有戏剧性“无家可归者”现象,这个漂泊流浪、生活在一个物质丰富社会
边缘群体,引人注目地揭示了城市社会
各种机能障碍。
D'autres affirment avoir choisi la rue, leur marginalisation revendiquée leur évitant de subir certaines contraintes de la vie socialeIls ne recherchent ni aide ni réinsertion.
另一部分人则断然选择了在马路上漂泊,愿意承担处于社会边缘化,可以使他们避免遭受社会生活制和约束。
Organisme canadien, le chauffeur français, vieux bourlingueur en Afrique qui vit maintenant en Afrique du sud, nous explique que cette société exploite le sable de la région.
这属于一家加拿大机构,司机是法国人,是个常年在非洲漂泊
海员,现家在南非。
Lors d'un incident grave, en octobre, un navire qui selon certaines informations transportait 130 Somaliens en direction de l'Italie a dérivé en mer pendant 20 jours, et 83 personnes sont mortes.
在10月一起严重事件中,据报告,一艘装载130名索马里人前往意大利
船只在海上漂泊了20天,结果83人死亡。
D'un autre côté, il serait impensable et gravement préjudiciable de briser la cellule familiale et de laisser Barry seul à la dérive en Australie, s'il devait y demeurer et si ses parents devaient retourner en Indonésie.
提交人称,另一做法是让Barry留下,他们返回印度尼西亚,但这种拆散家庭和让Barry在澳大利亚漂泊做法既极不公正又极具伤害作用。
D'un autre côté, il serait impensable et gravement préjudiciable de briser la cellule familiale et de laisser Barry seul à la dérive en Australie, s'il devait y demeurer et si ses parents devaient retourner en Indonésie.
提交人称,另一做法是让Barry留下,他们返回印度尼西亚,但这种拆散家庭和让Barry在澳大利亚漂泊做法既极不公正又极具伤害作用。
Le Comité prend note avec regret de l'absence de progrès tangible dans la lutte contre les attitudes racistes et xénophobes envers certaines minorités, dont les Noirs, les musulmans, les gens du voyage, les immigrés et les demandeurs d'asile.
委员会遗憾地注意到,缔约国在打击针对黑人、穆斯林、漂泊者、移民和寻求庇护者等一少数群体
种族主义和仇外态度方面缺乏实质性进展。
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation des gens du voyage, en particulier en ce qui concerne l'exercice de leur droit au logement, de leur droit à l'éducation et de leurs droits culturels.
委员会再次建议缔约国加强努力改善漂泊者境遇,尤其是在他们
住房、教育和文化权
方式和享有方面。
Depuis plus d'un demi-siècle les Palestiniens vivent soit comme réfugiés dans toutes les régions du monde soit soumis à la puissance occupante qui a usurpé ses terres et pratiqué contre lui les crimes les plus horribles, notamment l'assassinat d'enfants, de femmes et de personnes âgées.
巴勒斯坦人民50多年来要么作为难民而漂泊全世界,要么则受制于占领国,占领国侵占其土地,对其犯下最可怕罪行,包括杀害儿童、妇女和老人。
Il a noté que la loi permettait de priver de liberté une personne souffrant de troubles mentaux, présentant une dépendance aux stupéfiants ou à l'alcool ou qui était sans domicile fixe; il a demandé quelles garanties existaient pour éviter les interprétations abusives de la législation pertinente.
它注意到根据法律,人如患有精神疾病、吸毒或酗酒、或流浪漂泊,可被剥夺自由,因此询问是否有保障避免滥用这一立法。
En ce sens, la Rapporteuse spéciale estime que l'aide économique au développement ne peut à elle seule résoudre le problème de la marginalisation et qu'il est essentiel que les États d'origine s'engagent de leur côté à promouvoir l'intégration de leurs ressortissants du point de vue politique, social et culturel.
特别报告员认为,若仅是提供促进发展经济援助不足以解决离乡背井,漂泊无依
问题,原籍国还必须保证加强政治、社会及文化机制,促进社会融合和扎根,才是治本之策。
Après le long voyage du peuple juif, jalonné d'errances et d'épreuves; après la Shoah, qui a vu l'extermination d'un tiers de notre peuple; après la lutte, longue et épuisante, pour notre renaissance; après plus de 57 années consécutives de guerres et de terrorisme, qui n'ont pas empêché le développement de l'État d'Israël; après tout cela, le désir de notre cœur a été et demeure de parvenir à la paix avec nos voisins.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦争取复兴
斗争;连续57年多
战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这
后,我们心底里
希望一直是而且将仍然是实现与邻国
和平。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。