Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.
世界汪洋大海,我
心就犹如那滨海地带。
Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.
世界汪洋大海,我
心就犹如那滨海地带。
Tout ennemi qui oserait envahir notre pays sera englouti dans l'océan de la guerre populaire.
任何敢于入侵之敌,都必将淹没在人民战争汪洋大海之中。
Mme HE Wangyang (Chine) félicite M. Yumkella de sa nomination.
贺汪洋女士(中国)祝贺尤姆凯拉先生获得任命。
Aujourd'hui encore, des zones du Belize sont toujours submergées après le passage du cyclone Keith.
因为凯斯号飓风,伯利兹有地区直到今天仍
汪洋。
Les progrès économiques réalisés représentaient des îlots de prospérité dans un océan de pauvreté indescriptible.
虽然取得经济进步,但这些只难以形容
贫穷汪洋中
繁
岛屿。
Les îlots de prospérité continuent ainsi de se renforcer dans un océan de pauvreté indicible.
因此,在难以形容贫困
汪洋大海中,富裕
岛屿继续繁
。
L'espace n'offrait pas un seul point d'atterrissement, pas une surface solide sur laquelle leur ancre pût mordre.
只汪洋,没有
处可以
他们着陆、也没有任何地面可以
他们下锚。
Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté.
在动乱与贫困汪洋大海包围中,和平与繁
岛不能长期平安。
Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.
斐利亚•福克面对着这个象和他作对
波涛汹涌
汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱
下。
Peut-on vivre heureux et bien dormir sur une île d'opulence entourée d'une mer de pauvreté et de désespoir?
在贫困与绝望汪洋大海包围之中,哪
个国家能够在富裕
岛中安居乐业,高枕无忧?
Mme HE Wangyang (Chine) exprime ses chaleureuses félicitations à M. Yumkella et appuie ses plans mûrement réfléchis pour l'œuvre future de l'ONUDI.
贺汪洋女士(中国)向Yumkella先生表示热烈祝贺,并赞扬了他对工发组织未来
系列深思熟虑
计划构想。
Mais si proche que ce monde nouveau et audacieux de coopération puisse paraître, un vaste océan continue de nous en séparer.
但,尽管这
果敢
、新
合作世界似乎可望不可即地接近,
汪洋大海仍然分隔着我们。
De plus, l'énorme volume d'information produit quotidiennement menace de submerger les petits pays comme la Mongolie qui risquent de ne plus pouvoir se faire entendre.
另外,每天产生大量信息为蒙古这样
小国家带来挑战,它
声音可能被淹没在信息
汪洋之中。
C'était l'Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s'étendaient alors sur un rayon de quarante milles !
这汪洋大海,即使人们居高临下,视野扩大到半径四十英里,也同样
眼望不到边。
Le système britannique répond davantage aux besoins des grandes sociétés cotées, et, dans une large mesure, ne convient guère à la grande majorité des PME des pays en développement.
英国制度为上市大公司
需要设计
,在很大程度上对发展中国家汪洋大海般
中小企业并不适用。
Nous devons réduire l'écart qui sépare les zones urbaines et les zones rurales dans nos sociétés, de façon à ne pas créer des poches de prospérité et de privilèges dans un océan de pauvreté rurale.
我们必须缩小我们自己社会中城市居民和农村地区居民之间差距,以便不造成在贫困农村
汪洋中出现富裕和特权
洲。
Mme He Wangyang (Chine) se félicite de la participation active de l'ONUDI au processus de réforme des Nations Unies et la remercie pour les informations sur les progrès réalisés qui ont été fournies en temps utile.
贺汪洋女士(中国)对工发组织积极参与联合国改革进程并及时通报进展情况表示欢迎。
Mme He Wangyang (Chine) dit que la délégation chinoise a toujours soutenu l'adoption de mesures de réforme appropriées pour améliorer le fonctionnement et l'impact du système des Nations Unies, accroître l'efficacité des organismes et renforcer la coordination interinstitutions.
贺汪洋女士(中国)说,中国代表团贯支持采取适当
改革措施来改进联合国系统
运作和影响,提高各组织
效率,以及加强机构间
协调。
Il nous faut examiner attentivement les projets de résolution que la Commission reprend chaque année et nous demander si, dans chaque cas, un examen annuel est justifié, afin d'éviter de noyer notre message dans une mer de répétitions inutiles.
我们必须认真审查委员会每年提出决议,并扪心自问
否应年年逐
审议,以免把我们
信息淹没在不必要重复
汪洋之中。
Tout aussi important est le fait que les îlots de prospérité éparpillés dans un océan de pauvreté ne sont pas viables; ils ne servent certainement pas l'intérêt personnel et éclairé même des pays développés eux-mêmes, car ces îlots suscitent le ressentiment, alimentent les conflits et remettent en cause leur propre progrès à long terme.
同样重要,在贫困汪洋大海中
繁
之岛
不可持续
,当然不符合甚至
发达国家
文明私利,因为从长远来看,这样
繁
之岛可滋生不满情绪,引发冲突,并损害它们自身
进步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。